Jerusalem Is Condemned
1 Some time later, the Lord said:
2 Ezekiel, son of man, are you ready to condemn Jerusalem? That city is filled with murderers, so remind the people of their sins 3 and tell them I am saying:
Jerusalem, you have murdered many of your own people and have worshiped idols. You will soon be punished! 4 Those crimes have made you guilty, and the idols have made you unacceptable to me. So your final punishment is near. Other nations will laugh at you and make insulting remarks, 5 and people far and near will make fun of your misery.
6 Your own leaders use their power to murder. 7 None of you honor your parents, and you cheat foreigners, orphans, and widows. 8 You show no respect for my sacred places and treat the Sabbath just like any other day. 9 Some of your own people tell lies, so that others will be put to death. Some of you eat meat sacrificed to idols at local shrines, and others never stop doing vulgar things. 10 Men have sex with their father's wife or with women who are having their monthly period 11 or with someone else's wife. Some men even sleep with their own daughter-in-law or half sister. 12 Others of you accept money to murder someone. Your own people charge high interest when making a loan to other Israelites, and they get rich by cheating. Worst of all, you have forgotten me, the Lord God.
13 I will shake my fist in anger at your violent crimes. 14 When I'm finished with you, your courage will disappear, and you will be so weak that you won't be able to lift your hands. I, the Lord, have spoken and will not change my mind. 15 I will scatter you throughout every nation on earth and put a stop to your sinful ways. 16 You will be humiliated in the eyes of other nations. Then you will know that I, the Lord God, have done these things.
Jerusalem Must Be Purified
17 The Lord said:
18 Ezekiel, son of man, I consider the people of Israel as worthless as the leftover metal in a furnace after silver has been purified. 19 So I am going to bring them together in Jerusalem. 20-21 I will be like a metalworker who collects that metal from the furnace and melts it down. I will collect the Israelites and blow on them with my fiery anger. They will melt inside the city of Jerusalem 22 like silver in a furnace. Then they will know that I, the Lord, have punished them in my anger.
Everyone in Jerusalem Is Guilty
23 The Lord said:
24 Ezekiel, son of man, tell the people of Israel that their country is full of sin, and that I, the Lord, am furious! 25 Their leaders are like roaring lions, tearing apart their victims. They put people to death, then steal everything of value. Husbands are killed, and many women are left as widows.
26 The priests of Israel ignore my Law! Not only do they refuse to respect any of my sacred things, but they don't even teach the difference between what is sacred and what is ordinary or between what is clean and what is unclean. They treat my Sabbath like any other day, and so my own people no longer honor me.
27 Israel's officials are like ferocious wolves, ripping their victims apart. They make a dishonest living by injuring and killing people.
28 And then the prophets in Israel cover up these sins by giving false visions. I have never spoken to them, but they lie and say they have a message from me. 29 The people themselves cheat and rob; they abuse the poor and take advantage of foreigners.
30 I looked for someone to defend the city and to protect it from my anger, as well as to stop me from destroying it. But I found no one. 31 So in my fierce anger, I will punish the Israelites for what they have done, and they will know that I am furious. I, the Lord, have spoken.
Yerusalaamunkoolu ye junube kuwolu mennu ke
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, fo i pareeta le baŋ ka ñiŋ saatewo kiitindi? I te ñiŋ saatewo kiitindi la, meŋ be faariŋ moofaa la baŋ? I si ì la kuu haraamuriŋolu bee fo ì ye, ì ye mennu ke. 3 A fo wo saatewo ye, nte Yaawe a Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: Ite Yerusalaamu, yeleboŋo ka ke daameŋ. I ye i faŋ kosondi niŋ i la wo jalaŋolu le la, i ye mennu dadaa. I la waatoo siita le. 4 I naata ke tooñendirilaa ti ka bo niŋ yeleboŋo la, i ye meŋ ke. I ye i faŋ kosondi i la jalaŋolu le la, i ye mennu dadaa. Aduŋ i ye a ke fo i siyo maŋ jamfa. I siyo la baŋ waatoo siita le. Wo kamma la, ŋa i ke bantala bankoolu* bee ye dooyaa moo niŋ jelefeŋo le ti. 5 Moolu mennu bee sutiyaata i la, aniŋ mennu jamfata i la, bee be i ñaawali la le, aduŋ bankoolu bee be i horomantaŋyaa la le, kayiroo niŋ tenkuŋo te tara la i kono.
6 “A juubee baŋ, Banisirayila maralilaalu mennu be sabatiriŋ ite Yerusalaamu kono, ka ì semboo taa ñaameŋ ka tu moolu faa la ka ì yeloo boŋ i kono taariŋ. 7 Ite saatewo faŋo kono, moolu ka horomantaŋyaa tiliŋ ì wuluulaalu la, ì ka tumarankewolu nakari ì sotofeŋolu to, aniŋ ì ka tilimbaliyaa tiliŋ aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu la. 8 Aduŋ moolu mennu be sabatiriŋ i kono, ì jututa n na feŋ senuŋolu la le, aduŋ ì maŋ n na Loobula Luŋo horoma. 9 Moolu le be sabatiriŋ i kono, mennu ka kaŋo laa doolu la fo luwaa si wolu muta noo ka ì faa, doolu ka sadaalu* domo, ì ye mennu bo jalaŋolu ye, konkoolu santo, doolu ka cakayaa ke. 10 Ite saatee kiliŋo kono jee, kewolu ka ì faamaalu la futuumusoolu laañooyaa aniŋ doolu ka musoolu forisee niŋ ì be ì la kuuroo je kaŋ. 11 Doolu ka kuu haraamuriŋ baalu le ke, ka ì siiñoolu la musoolu laañooyaa, doolu ka ì bitammusoolu laañooyaa, doolu niŋ ì baarimmusoolu ka jeenoo ke. 12 Doolu ka dukoolu muta, ì ka boloo buusi bolootiyo la, ì ka naa a tilimbaliyaa faa wo kaŋ, doolu ka kañewo ñini le fo ì ka lankaŋ tambiriŋo kaniŋ ì baadiŋolu bulu, mennu ye dontoroo ke ì bulu. Ì ka ì siiñoolu la sotofeŋolu taa nakaroo kono, aduŋ a bee jawumaa, ì naata ñina nte Yaawe la le fereŋ.” Maarii Yaawe le ye a fo.
13 Yaawe ko: “A fele, ite Saatewo, ŋa m buloolu seyiŋ ñoo la le, n kamfaata wo tapaleeyaa kuwolu niŋ yeleboŋo la le mennu keta i kono. 14 Fo i jusoo be i beŋ na le baŋ? Fo i be tu noo la bambandiŋ ne baŋ, niŋ n naata i kamma waati meŋ na? Nte Yaawe faŋo le ye ñiŋ fo, aduŋ m be a ke la le. 15 M be i la moolu janjandi la duniyaa bankoolu kaŋ ne, ì ye tara bankoolu kaŋ taariŋ. Aduŋ m be daŋ ke la ì la kuu haraamuriŋ kewo la le ka ì la wo kosoolu bee bondi ì bala. 16 Aduŋ n na moolu la kuu jawu kewo kaŋ, ì be tara la jutunnayaa le kono bantala bankoolu bee kaŋ. Niŋ wo keta, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
Yaawe pareeta ka Yerusalaamu seneyandi
17 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 18 “Hadamadiŋo, Banisirayilankoolu nafantaŋyaata le ko neebuwo, ì ka mennu koosa kodiforoo kaŋ, jaawaloo, fuyuŋo, kurudoo, aniŋ neefiŋo. 19 Wo kamma la, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: Baawo ì bee keta le ko neebuwo, wo to m be ì kafu la ñoo ma le, ŋa ì seyindi naŋ Yerusalaamu. 20-21 Aduŋ ko numoo ka kodiforoo, jaawaloo, fuyuŋo, kurudoo niŋ neefiŋo kafu ñoo ma ñaameŋ ka ì ke daandiŋo kono ka ì yelundi, m fanaa be i la moolu kafu la ñoo ma wo le ñaama, n na kamfaa waatoo la, ka ì seyindi naŋ Yerusalaamu. 22 Ko ì ka kodiforoo yelundi daandiŋo kono ñaameŋ, m be ì yelundi la Yerusalaamu kono wo le ñaama. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte Yaawe le ye n na kamfaa baa kupi naŋ ì kaŋ.
Banisirayila ñaatonkoolu ye junube kuwolu mennu ke
23 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 24 “Hadamadiŋo, a fo Banisirayilankoolu ye ko, ì la bankoo maŋ seneyaa, samaajiyo maŋ ke n na kamfaa waatoo la. 25 Ì la bankoo maralilaalu mulunta le ko jatoolu mennu ka bumbuŋ beeyaŋ suboo kunna aniŋ ì ka ì la suboolu faraŋ-faraŋ. Ì boyita a kewolu kaŋ ne ì ye ì faa, ì ye ì la musu jamaalu ke furuyaamusoolu ti. Ì ye doolu faa, ì naata wolu la sotofeŋolu niŋ ì la feŋ kummaayaariŋolu taa. 26 Ì la piriisoolu* ye n na yaamaroolu tiñaa le, ì maŋ n na feŋ jankuriŋolu buuñaa, ì maŋ feŋ jankuriŋolu niŋ feŋ koteŋolu bondi moolu ye ñoo to, waraŋ ka moolu karandi kuwolu la, mennu be feŋ kosoriŋolu niŋ feŋ senuŋolu teema. Ì ye ì ñaa kaasi ì maŋ n na Loobula Luŋo horoma. Ñiŋ daliiloo le ye a tinna moolu maŋ n horoma kotenke. 27 Ì la ñaatonkoolu ka muluŋ ne ko suluwolu mennu ka ì la suboolu faraŋ-faraŋ. Ì ka moolu faa le, ì ye ì fondi ì la baluwo la, fo ì si wolu la naafuloolu taa nakaroo kono. 28-29 Moolu ye suuñaaroo niŋ nakaroo le ke jee. Ì ye fuwaaroolu niŋ moolu mennu be suuloo kono tilimbaliyaa, ì naata tumarankewolu la feŋolu nakari ì bulu. Ali la annabiyomoolu ka wo junube kuwolu maabo le, ñaatonkoolu ka mennu ke. Ì la jeri kuwolu niŋ ì la bitaaroolu bee mu faniyaa le ti. Ì ka naa a fo ko, ‘Maarii Yaawe le ye ñiŋ fo,’ wo ye a tara nte Yaawe maŋ feŋ-wo-feŋ fo ì ye. Ì la wo keñaa mulunta le ko kewo meŋ ye tata sansaŋ kotoo muu niŋ lasoo la ka a bantala ñiiñandi.
30 “Wo to le, n naata moo ñini ì kono meŋ si saatewo tata sansaŋo lookuu, aniŋ ka a faroolu suki, fo meŋ si a tinna n te jee moolu kasaara la. Bari hani moo kiliŋ maŋ soto ì kono meŋ si wo ke. 31 Wo kamma la, n na kamfaa baa be jii la naŋ ì kaŋ ne ko dimbaa, ka ì jani. Ì ye meŋ juloo duŋ, m be ì joo la wo le la.” Maarii Yaawe le ye a fo.