The Lord's Glory Leaves the Temple
1 I saw the dome that was above the four winged creatures, and on it was the sapphire throne. 2 The Lord said to the man in the linen robe, “Walk among the four wheels beside the creatures and pick up as many hot coals as you can carry. Then scatter them over the city of Jerusalem.” I watched him as he followed the Lord's instructions.
3 The winged creatures were standing south of the temple when the man walked among them. A cloud filled the inner courtyard, 4 and the brightness of the Lord's glory moved from above the creatures and stopped at the entrance of the temple. The entire temple was filled with his glory, and the courtyard was dazzling bright. 5 The sound of the creatures' wings was as loud as the voice of God All-Powerful and could even be heard in the outer courtyard.
6 The man in the robe was now standing beside a wheel. 7 One of the four creatures reached its hand into the fire among them and gave him some of the hot coals. The man took the coals and left.
8 I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings, 9 and I saw the four wheels near the creatures. These wheels were shining like chrysolite. 10 Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it, 11 so that they could move in any direction without turning. The wheels moved together whenever the creatures moved. 12 I also noticed that the wheels and the creatures' bodies, including their backs, their hands, and their wings, were covered with eyes. 13 And I heard a voice calling these “the wheels that spin.”
14 Each of the winged creatures had four faces: the face of a bull, the face of a human, the face of a lion, and the face of an eagle. 15-17 These were the same creatures I had seen near the Chebar River. They controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels stayed beside them.
18 Then I watched the brightness of the Lord's glory move from the entrance of the temple and stop above the winged creatures. 19 They spread their wings and flew into the air with the wheels at their side. They stopped at the east gate of the temple, and the Lord's glory was above them.
20 I knew for sure that these were the same creatures I had seen beneath the Lord's glory near the Chebar River. 21-22 They had four wings with hands beneath them, and they had the same four faces as those near the River. Each creature moved straight ahead without turning.
Yaawe la kallankeeyaa bota Batudulaa Buŋo to
1 Kabiriŋ m be juubeeroo kaŋ, a fele ŋa feŋ ne je meŋ mulunta ko mansasiiraŋo meŋ dadaata niŋ safiiri bere ñiimaa la, a be wo feŋo le kaŋ, meŋ be wankariŋ kerubu malaayikoolu* kunto santo. 2 Bituŋ Yaawe* diyaamuta wo kewo ye, fatari dendikoo be meŋ na, a ko a ye ko, “Taa wo sareeti siŋolu teema, mennu be wo kerubu malaayikoolu dandaŋo la, i ye i buloo fandi dimbaa keñemboolu la, i ye a janjaŋ Yerusalaamu saatewo kaŋ.” Bituŋ ŋa kewo ñiŋ je, a taata wo sareeti siŋolu teema.
3 Kewo ñiŋ be taama kaŋ wo sareeti siŋolu teema waatoo meŋ na, wo ye a tara le wo malaayikoolu be looriŋ Batudulaa Buŋo* bulubaa karoo la. Minaayoo ye konoto luwo bee muuri. 4 Kabiriŋ Yaawe la kallankeeyaa* wulita kerubu malaayikoolu kunto santo, a taata loo bundaa kuŋo to. Minaayoo ye Batudulaa Buŋo kono bee muuri. Bituŋ Yaawe la kallankeeyaa ye konoto luwo bee malamalandi. 5 Wo malaayikoolu dampaŋo ka kuma le ko Mansa Tallaa diyaamukaŋo ka ke ñaameŋ. Hani meŋ be Batudulaa banta luwo to, a si ì dampaŋolu kumakaŋo moyi.
6 Bituŋ Yaawe ye kewo yaamari, fatari dendikoo be meŋ na, ka dimbaa keñemboolu bii, sareeti siŋolu teema kerubu malaayikoolu be daameŋ. Wo to le, a taata loo sareeti siŋ kiliŋ daala. 7 Bituŋ malaayika kiliŋ ye a buloo ŋaaba, dimbaa meŋ be mala kaŋ ì teema, a ye keñemboo doo bii jee, a ye a dii wo kewo la, fatari dendikoo be meŋ na. Kewo ñiŋ ye a taa, a fintita. 8 Aduŋ wo malaayikoolu bee ye feŋ ne soto ì dampaŋolu koto, mennu ka muluŋ ko hadamadiŋo buloo.
9 Bituŋ ŋa juubeeroo ke, a fele n naata sareeti siŋ naani je, kiliŋ-wo-kiliŋ be looriŋ wo malaayika naanoo le daala. Ñiŋ sareeti siŋolu ka muluŋ ne ko bere ñiimaa baa meŋ ka ñeliñeli. 10 Wo sareeti siŋ naanoo ka muluŋ ne ko, ì fula-fula le be bulariŋ ñoo kono. 11 Ñiŋ sareeti siŋolu ka bori noo kara naanoo bee la, ka taa kooma niŋ ñaato, bulubaa niŋ maraa, aduŋ ì buka waalii waraŋ ka jenke ñoo ye, niŋ ì be taa la. Niŋ wo malaayikoolu wututa ka taa, ì niŋ wo sareeti siŋolu ka taa ñoo la le. 12 Wo malaayikoolu baloolu bee niŋ ñaakesoolu le mu. Ì kooma, ì buloolu, aniŋ ì dampaŋolu, ì bee be faariŋ ñaakesoolu le la. Ñaa kesoolu be wo sareeti siŋolu fanaa bala wo le ñaama. 13 N naata kumakaŋo moyi, ì ka a fo wo sareeti siŋolu ye ko, “sareeti siŋ firifirilaalu.” 14 Wo malaayika kiliŋ-wo-kiliŋ ye ñaadaa naani le soto. A ñaadaa foloo mu kerubu malaayika ñaadaa le ti, fulanjaŋo mu hadamadiŋo ñaadaa ti, sabanjaŋo mu jata ñaadaa ti, aniŋ naaninjaŋo mu wataa ñaadaa le ti.
15 Kerubu malaayikoolu wututa ka taa. Itolu le mu daafeŋ baluuriŋolu ti, ŋa mennu je nuŋ Kebari Boloŋo daala. 16 Aduŋ niŋ wolu wututa ka taa, sareeti siŋolu ka tara ì daala le, ì niŋ ì ka taa ñoo la. Niŋ wo malaayikoolu ye bankoo bula, ka tii santo, sareeti siŋolu buka bo ì daala, ì niŋ ì ka taa ñoo la santo le. 17 Niŋ malaayikoolu loota, sareeti siŋolu fanaa si loo. Niŋ ì wututa ka taa, ì niŋ ì ka taa ñoo la le. Kaatu nooroo meŋ be malaayikoolu kono, wo le be sareeti siŋolu kono ka ì mara.
18 Wo to le, Yaawe la kallankeeyaa bota naŋ bundaa kuŋo to, a loota wo malaayikoolu kunto santo. 19 Bituŋ n naata a je wo malaayikoolu ye ì dampaŋolu werendende, ì tiita santo ka bankoo bula, ì niŋ wo sareeti siŋolu mennu be ì daala, ì taata loo Yaawe Batudulaa Buŋo tilibo karoo bundaa to, Banisirayila la Alla la kallankeeyaa be ì kunto santo.
20 A fele, ŋa a je le, aduŋ a koyita m ma le ko, wo daafeŋ kiliŋolu le mu, ŋa mennu je Banisirayila la Alla be mennu kunto santo Kebari Boloŋo daala. Aduŋ ŋa a loŋ ne ko, wo daafeŋolu mu kerubu malaayikoolu le ti. 21 Ì kiliŋ-wo-kiliŋ, ñaadaa naani niŋ dampaŋ naani le be ì la, aduŋ ì dampaŋolu koto la, feŋ ne be jee meŋ mulunta ko moo buloo. 22 Ì niŋ wo daafeŋolu bee ye ñaadaa siifaa kiliŋolu le soto, ŋa mennu je nuŋ Kebari Boloŋo daala. Niŋ ì be taa kaŋ, ì buka muru ì koo la. Ì ye ì ñaa tiliŋ daa-wo-daa, ì ka taa wo le ñaama.