Ezekiel Sees the Lord's Glory
1-3 I am Ezekiel—a priest and the son of Buzi.
Five years after King Jehoiachin of Judah had been led away as a prisoner to Babylonia, I was living near the Chebar River among those who had been taken there with him. Then on the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, the heavens suddenly opened. The Lord placed his hand upon me and showed me some visions.
4 I saw a windstorm blowing in from the north. Lightning flashed from a huge cloud and lit up the whole sky with a dazzling brightness. The fiery center of the cloud was as shiny as polished metal, 5 and in that center I saw what looked like four living creatures. They were somewhat like humans, 6 except that each one had four faces and four wings. 7 Their legs were straight, but their feet looked like the hoofs of calves and sparkled like bronze. 8 Under each of their wings, these creatures had a human hand. 9 The four creatures were standing back to back with the tips of their wings touching. They moved together in every direction, without turning their bodies.
10 Each creature had the face of a human in front, the face of a lion on the right side, the face of a bull on the left, and the face of an eagle in back. 11 Two wings of each creature were spread out and touched the wings of the creatures on either side. The other two wings of each creature were folded against its body.
12 The four living creatures went wherever the Spirit led them, and they moved together without turning their bodies, because each creature faced straight ahead. 13 The creatures were glowing like hot coals, and I saw something like a flaming torch moving back and forth among them. Lightning flashed from the torch every time its flame blazed up. 14 The creatures themselves moved as quickly as sparks jumping from a fire.
15 I then noticed that on the ground beside each of the four living creatures was a wheel, 16 shining like chrysolite. Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it, 17 so that they could move in any direction without turning. 18 The rims of the wheels were large and frightening, and they had eyes all the way around them. 19-21 The creatures controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the four creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels were beside them.
22-23 Above the living creatures, I saw something that was sparkling like ice, and it reminded me of a dome. Each creature had two of its wings stretched out toward the creatures on either side, with the other two wings folded against its body. 24 Whenever the creatures flew, their wings roared like an ocean or a large army or even the voice of God All-Powerful. And whenever the creatures stopped, they folded their wings against their bodies.
25 When the creatures stopped flapping their wings, I heard a sound coming from above the dome. 26 I then saw what looked like a throne made of sapphire, and sitting on the throne was a figure in the shape of a human. 27 From the waist up, it was glowing like metal in a hot furnace, and from the waist down it looked like the flames of a fire. The figure was surrounded by a bright light, 28 as colorful as a rainbow that appears after a storm.
I realized I was seeing the brightness of the Lord's glory! So I bowed with my face to the ground, and just then I heard a voice speaking to me.
Esekiyeli ye Yaawe la kallankeeyaa je
1 Sanji taŋ sabanjaŋo, kari naaninjaŋo tili luulunjaŋo la, wo ye a tara nte Esekiyeli be mutamoolu le kono, mennu be sabatiriŋ nuŋ Kebari Boloŋo daala, Babiloni bankoo kaŋ. A fele, saŋo daa yeleta n ye, Alla ye n jerindi feŋolu la. 2 Wo keta Mansa Yehoyahini sambariŋ koolaa le mutoo kono, a sanji luulunjaŋo, karoo tili luulunjaŋo la.
3 Wo luŋo la le, Yaawe* la kumoo naata nte Piriisi* Esekiyeli kaŋ, Busi dinkewo, Kebari Boloŋo daala, Babiloni bankoo kaŋ. Yaawe la semboo jiita n kaŋ jee le to.
4 A fele, biriŋ ŋa santo juubee, ŋa turubaadi baa le je, a ka bo naŋ maraa karoo la, aniŋ minaayi fiŋ baa niŋ saŋ ŋalasoo, mala baa ye a murubeŋ. Dimbaa le tarata mala kaŋ a teema, aduŋ dimbaa ñiŋ kono, feŋ ne be ñeliñeli kaŋ jee meŋ ka muluŋ ko jaawaloo. 5 Wo dimbaa kono, ŋa daafeŋ baluuriŋ naani le je, ì ka muluŋ ne ko hadamadiŋo, 6 bari kiliŋ-wo-kiliŋ ñaadaa naani le be a la, aniŋ dampaŋ naani. 7 Ì siŋolu be tilindiŋ duuma, meŋ ka muluŋ ko ninsi worosoo. Ì kiliŋ-kiliŋ naa siŋo be malamala kaŋ ne ko ì ye jaawaloo meŋ kuloori. 8 Aduŋ kiliŋ-wo-kiliŋ, hadamadiŋ buloo le be a dampaŋ fuloo koto. Ñiŋ daafeŋ naanoo bee ye ñaadaalu niŋ dampaŋolu le soto, 9 aduŋ ì dampaŋ neŋolu ka ñoo maa le. Meŋ-wo-meŋ ye a kuŋo tiliŋ daameŋ, a ka taa wo le to, aduŋ ì taatoo ì buka yelema kara doo la.
10 Ì ñaadaalu be teŋ ne: Ì kiliŋ-wo-kiliŋ, hadamadiŋ ñaadaa muluŋo le be a ñaatiliŋo la, jata ñaadaa muluŋo be a bulubaa karoo la, tuuraa ñaadaa muluŋo be a maraa karoo la, aniŋ wataa ñaadaa muluŋo be a kooma la. 11 Ì ñaadaalu be wo le ñaama. Daafeŋ kiliŋ-wo-kiliŋ ye dampaŋ fula le soto a kara fuloo bee la. Ì dampaŋ fuloo be werendenderiŋ ne ka ñoo maa, ì dampaŋ fula doolu le ka ì baloo muuri. 12 Ì bee ye ì kuŋo tiliŋ ì ka taa ko Yaawe la nooroo ye ì tilindi daameŋ. Niŋ ì be taa kaŋ ì buka jenke. 13 Ñiŋ daafeŋolu ka muluŋ ne ko dimbaa keñemboo niŋ pacamoo meŋ be mala kaŋ. Wo dimbaa meŋ be mala kaŋ ñiŋ daafeŋolu teema, ka tu taa la kooma niŋ ñaato le. Niŋ dimbaa malata waati meŋ na, ŋalasi baalu le ka bo a kono. 14 Bituŋ wo daafeŋolu fanaa ka taa kooma niŋ ñaato wo le ñaama, ko ŋalasoolu ka ke ñaameŋ.
15 Bituŋ m be wo daafeŋolu juubee kaŋ waati meŋ na doroŋ, ŋa sareeti siŋolu je looriŋ bankoo to, wo daafeŋolu daala. Sareeti siŋo le be looriŋ wo daafeŋolu bee kiliŋ-kiliŋ naa daala. 16 Ñiŋ sareeti siŋolu ka ñeliñeli le ko bere ñiimaa baa, aduŋ ì naanoo bee ka muluŋ ne ko ì fula-fula le be bulariŋ ñoo kono. 17 Ñiŋ sareeti siŋolu ka bori noo kara naanoo bee la, ka taa kooma niŋ ñaato, bulubaa niŋ maraa, aduŋ ì buka waalii waraŋ ka jenke ñoo ye, niŋ ì be taa la. 18 Ñiŋ sareeti siŋolu riimoolu loo jamfata santo le, aduŋ ñaakesoolu le be ì dandaŋolu bee la, ì silaŋñaa warata.
19 Niŋ wo daafeŋolu be taa kaŋ, sareeti siŋolu fanaa ka taa wo le ñaama. Niŋ ì wulita ka bankoo bula ka taa santo, ì niŋ sareeti siŋolu fanaa ka taa ñoo la le. 20 Niŋ nooroo ye ì samba daameŋ, ì ka taa wo le to, aduŋ ì niŋ ñiŋ sareeti siŋolu fanaa ka taa ñoo la wo le ñaama. Kaatu wo nooroo meŋ be daafeŋolu kono, wo le be ñiŋ sareeti siŋolu fanaa kono. 21 Niŋ daafeŋolu taata, sareeti siŋolu fanaa ka taa le, niŋ ì loota, sareeti siŋolu fanaa si loo. Niŋ daafeŋolu wulita ka bankoo bula ka taa santo, ì niŋ sareeti siŋolu ka taa ñoo la santo le. Kaatu nooroo meŋ be ì kono, wo le ka sareeti siŋolu ñiŋ mara.
22 Ŋa feŋ ne je wankariŋ wo daafeŋolu kunto santo meŋ ka ñeliñeli, a be kaawakuuyaariŋ. 23 Wo feŋo koto, daafeŋolu ye ì dampaŋ werendende fo ì neŋolu ka maa ñoo la, aduŋ daafeŋ-wo-daafeŋ, a dampaŋ fuloo le ka a baloo muuri. 24 Niŋ ì be taa kaŋ, ì dampaŋolu kumakaŋo ka muluŋ ne ko baa baliŋolu ka bumbuŋ ñaameŋ, waraŋ ko kelediŋ kafu baa maakaŋo ka kuma ñaameŋ, waraŋ niŋ Alla Tallaa faŋo be daali kaŋ. Niŋ ì loota, ì ka ì dampaŋo seyindi a ñaama le. 25 Kabiriŋ ì loota ì ye ì dampaŋolu seyindi a ñaama, bituŋ kumakaŋo bota naŋ wo feŋo kono meŋ be wankariŋ ì kunto santo.
26 N naata feŋo je a kaŋ, meŋ mulunta ko mansasiiraŋo, a dadaata safiiri bere ñiimaa le la. Meŋ be siiriŋ wo mansasiiraŋo kaŋ, ka muluŋ ne ko hadamadiŋo. 27 Ka bo a tewo to ka taa fo santo, ka muluŋ ne ko jaawaloo, ì ye meŋ bula dimbaa kono fo a wuleeta tiwu, a ka ñeliñeli, a naata ke ko niŋ dimbaa maloo ye meŋ murubeŋ. Aduŋ ka bo a tewo to fo duuma, a ka muluŋ ne ko dimbaa. Malamaloo ye a murubeŋ ka dulaa bee fanundi. 28 A ka muluŋ ne ko kullimaaroo meŋ ka finti tawaloo kono niŋ sanjiyo keta waati meŋ na.
N naata a kalamuta ko, wo malamaloo mu Yaawe faŋo la kallankeeyaa* le ti. Kabiriŋ ŋa wo je, wo to le ŋa m fayi bankoo to, m bitita n ñaadaa kaŋ. Bituŋ kumakaŋo naata n kaŋ naŋ.