1 The Lord God told Moses:
Soon you will see what I will do to the king. Because of my mighty power, he will let my people go, and he will even chase them out of his country.
2 My name is the Lord. 3 But when I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, I came as God All-Powerful and did not use my name. 4 I made an agreement and promised them the land of Canaan, where they were living as foreigners. 5 Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.
6 Here is my message for Israel: “I am the Lord! And with my mighty power I will punish the Egyptians and free you from slavery. 7 I will accept you as my people, and I will be your God. Then you will know that I was the one who rescued you from the Egyptians. 8 I will bring you into the land that I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob, and it will be yours. I am the Lord!”
9 When Moses told this to the Israelites, they were too discouraged and mistreated to believe him.
10 Then the Lord told Moses 11 to demand that the king of Egypt let the Israelites leave. 12 But Moses replied, “I'm not a powerful speaker. If the Israelites won't listen to me, why should the king of Egypt?” 13 But the Lord sent Aaron and Moses with a message for the Israelites and for the king. He also ordered Aaron and Moses to free the people from Egypt.
Family Record of Aaron and Moses
14 The following men were the heads of their ancestral clans:
The sons of Reuben, Jacob's oldest son, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
16 Levi lived to be 137; his sons were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Gershon's sons were Libni and Shimei.
18 Kohath lived to be 133; his sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Merari's sons were Mahli and Mushi. All of the above were from the Levi tribe.
20 Amram lived to be 137. He married his father's sister Jochebed, and they had two sons, Aaron and Moses.
21 Izhar's sons were Korah, Nepheg, and Zichri.
22 Uzziel's sons were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 Aaron married Elisheba. She was the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon; they had four sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 Korah's sons were Assir, Elkanah, and Abiasaph.
25 Aaron's son Eleazar married one of Putiel's daughters, and their son was Phinehas. This ends the list of those who were the heads of clans in the Levi tribe.
26 The Lord had commanded Aaron and Moses to lead every family and tribe of Israel out of Egypt, 27 and so they told the king of Egypt to set the people of Israel free.
The Lord Commands Moses and Aaron To Speak to the King
28 When the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said, “I am the Lord. Tell the king of Egypt everything I say to you.”
30 But Moses answered, “You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me.”
Alla diyaamuta Musa ye kotenke
1 Wo to le Yaawe* ko Musa ye ko, “Saayiŋ i be a je la le, m be meŋ ke la Firawoona la. M be n na semboo yitandi la a la le, fo a si n na moolu bula ì ye taa. M be a forisee la le, a ye ì bayi a la bankoo kaŋ.”
2 Alla ko Musa ye kotenke ko, “Nte le mu Yaawe ti. 3 Ŋa m faŋ yitandi Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba la le komeŋ Alla Tallaa, bari n too Yaawe, m maŋ m faŋo londi ì ye wo la. 4 N niŋ ì ye kambeŋo fanaa siti le, ka ì laahidi ko, m be Kanaani bankoo dii la ì la le, ì sabatita bankoo meŋ kaŋ nuŋ ko tumarankewolu. 5 Wo kaŋ, ŋa Banisirayilankoolu kumboo kaŋo moyi le, Misirankoolu ye mennu muta joŋolu ti, aduŋ n hakiloo bulata n na kambeŋo la le. 6 Saayiŋ, i si a fo Banisirayilankoolu ye ko, ‘Nte le mu Yaawe ti, m be ali bondi la Misirankoolu bulu, i si a je, ì te ali forisee la ka dookuwo ke ì ye. M be Misirankoolu kiitindi la niŋ kaawakuwolu le la, aduŋ m be ali kumakaa la le, ka bo ì la joŋyaa to. 7 M be ali ke la m fansuŋ moolu le ti, aduŋ nte le be ke la ali la Alla ti. Ali be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ali la Alla ti, niŋ ŋa ali bondi joŋyaa kono Misira. 8 M be ali samba la naŋ bankoo to le, ŋa kali bambandiŋo ke meŋ na kuwo to, ka a dii Iburayima, Isiyaaka aniŋ Yaakuba la. M be a dii la ali la le, a ye ke ali fansuŋ taa ti. Nte le mu Yaawe ti.’ ”
9 Musa ye ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye, bari ì maŋ i lamoyi a la, kaatu ì kijoo bota ì la joŋyaa dookuu koleŋo le la.
10 Bituŋ Yaawe ko Musa ye ko, 11 “Taa a fo Misira mansa Firawoona ye ko, a ye Banisirayilankoolu bula ì ye finti a la bankoo kaŋ.”
12 Bari Musa ko Yaawe ye ko, “Niŋ Banisirayilankoolu maŋ i lamoyi n na, muŋ ne ye a tinna, Firawoona be i lamoyi la n na, kaatu nte neŋo maŋ koyi.”
Musa niŋ Haaruna la dimbaayaalu la kuwolu
13 Yaawe diyaamuta Musa niŋ Haaruna ye le, aduŋ a ye yaamaroo dii ì la Banisirayilankoolu niŋ Firawoona Misira mansa la kuwo to le, ka Banisirayilankoolu bondi Misira bankoo kaŋ.
14 Ñinnu le keta ì la kaabiila ñaatonkoolu ti: Rubeni Yaakuba dinkee foloo dinkewolu le mu Hanoki, Pallu, Hesironi aniŋ Karimi ti. Ñinnu le mu Rubeni la kaabiiloolu ti. 15 Simeyoni dinkewolu mu Yemuweli, Yamini, Ohadi, Yakini, Sohari, aniŋ Sawuli, meŋ keta Kanaani musoo dinkewo ti. Ñinnu le mu Simeyoni la kaabiiloolu ti. 16 Ñinnu le mu Lewi dinkewolu toolu ti, komeŋ a be laariŋ ì la taarikoo kono ñaameŋ: Kerisoni, Kohati aniŋ Merari. Lewi ye sanji keme niŋ sanji taŋ saba niŋ woorowula le baluu. 17 Kerisoni dinkewolu kaabiilamaa mu Libuni niŋ Simeyi le ti. 18 Kohati dinkewolu mu Amuramu, Isari, Heburoni aniŋ Usiyeli le ti. Kohati ye sanji keme sanji taŋ saba niŋ saba le baluu. 19 Merari dinkewolu mu Maali niŋ Musi le ti. Ñinnu le mu Lewi kaabiiloolu ti, komeŋ a be laariŋ ì la taarikoo kono ñaameŋ.
20 Amuramu ye a binki Yokebedi le futuu, meŋ ye Haaruna niŋ Musa wuluu a ye. Amuramu ye sanji keme sanji taŋ saba niŋ woorowula le baluu. 21 Isari dinkewolu mu Kora, Nefeki aniŋ Sikiri le ti. 22 Usiyeli dinkewolu mu Misayeli, Elisafani aniŋ Sitiri le ti. 23 Haaruna ye Eliseba, Amminadabu dimmusoo le futuu, a keta Naasoni baarimmusoo le ti, aduŋ a ye Nadabu niŋ Abihu, Eleyasa niŋ Itama le wuluu a ye.
24 Kora dinkewolu mu Asiri, Elikana aniŋ Abiyasafu le ti. Ñinnu le mu Kora koomalankoolu la kaabiiloolu ti. 25 Eleyasa, Haaruna dinkewo, ye Putiyeli dimmusoo doo le futuu, aduŋ a ye Pineha wuluu a ye. Ñinnu le mu Lewi lasiloo la kaabiila ñaatonkoolu ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
26 Wo Haaruna kiliŋo niŋ wo Musa le mu moolu ti, Yaawe ko mennu ye ko, “Ali Banisirayilankoolu kafumaalu fintindi Misira.” 27 Itolu le mu moolu ti, mennu diyaamuta nuŋ Firawoona Misira mansa ye, fo a si Banisirayilankoolu bondi Misira. Wo Musa niŋ Haaruna kiliŋo le mu.
Yaawe ye Haaruna tomboŋ ka diyaamu Musa too la
28 Kabiriŋ Yaawe diyaamuta nuŋ Musa ye Misira, 29 a ko a ye le ko, “Nte le mu Yaawe ti. Ŋa feŋ-wo-feŋ fo i ye, a seyinkaŋ Firawoona Misira mansa ye.”
30 Bari Musa ko Yaawe ye le ko, “Muŋ ne ye a tinna, Firawoona be i lamoyi la nte la? I ye a loŋ nte neŋo maŋ koyi.”