The Sacred Chest
(Exodus 25.10-22)
1 Bezalel built a chest of acacia wood 110 centimeters long, 66 centimeters wide, and 66 centimeters high. 2 He covered it inside and out with pure gold and put a gold edging around the top. 3 He made four gold rings and attached one of them to each of the four legs of the chest. 4 Then he made two poles of acacia wood, covered them with gold, 5 and put them through the rings, so the chest could be carried by the poles.
6 The entire lid of the chest, which was made of pure gold, was the place of mercy. 7-9 On each of the two ends of the chest he made a winged creature of hammered gold. They faced each other, and their wings covered the place of mercy.
The Table for the Sacred Bread
(Exodus 25.23-30)
10 Bezalel built a table of acacia wood 88 centimeters long, 44 centimeters wide, and 66 centimeters high. 11-12 He covered it with pure gold and put a gold edging around it with a border 75 millimeters thick. 13 He made four gold rings and attached one to each of the legs 14 near the edging. The poles for carrying the table were placed through these rings 15 and were made of acacia wood covered with gold. 16 Everything that was to be set on the table was made of pure gold—the bowls, plates, jars, and cups for wine offerings.
The Lampstand
(Exodus 25.31-40)
17 Bezalel made a lampstand of pure gold. The whole lampstand, including its decorative flowers, was made from a single piece of hammered gold, 18 with three branches on each of its two sides. 19 There were three decorative almond blossoms on each branch 20 and four on the stem. 21 There was also a blossom where each pair of branches came out from the stem. 22 The lampstand, including its branches and decorative flowers, was made from a single piece of hammered pure gold. 23-24 The lamp and its equipment, including the tongs and trays, were made of about 35 kilograms of pure gold.
The Altar for Burning Incense
(Exodus 30.1-5)
25 For burning incense, Bezalel made an altar of acacia wood. It was 45 centimeters square and 90 centimeters high with each of its four corners sticking up like the horn of a bull. 26 He covered it with pure gold and put a gold edging around it. 27 Then below the edging on opposite sides he attached two gold rings through which he put the poles for carrying the altar. 28 These poles were also made of acacia wood and covered with gold.
The Oil for Dedication and the Incense
(Exodus 30.22-38)
29 Bezalel mixed the sacred oil for dedication and the pure spices for the sweet-smelling incense.
Alla la Kambeŋ Kunewo
(2 Musa 25:10-22)
1 Besaleli ye Kambeŋ Kunewo* dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la. A ye a karoo ke nonkonkatiñaa fula niŋ talantewo le ti. A ye a fanoo niŋ a loo bee ke nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo le ti. 2 A ye a konoto niŋ a banta bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a santo daakuloo tunkaŋ fo a ñiiñaata. 3 A ye bularaŋ naani, meŋ dadaata sanoo la, le ke a tonkoŋolu bala, bularaŋ fula tarata a kara-wo-kara la. 4 A ye sambaraŋ dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la, a ye ì bee muuri niŋ sanoo la. 5 Kunewo kara-wo-kara, a ye dokoolu dundi bularaŋolu kono, ka a samba.
6 A ye saniforo bitindaŋo dadaa, meŋ karoo mu nonkonkatiñaa fula niŋ talantewo ti, a fanoo, nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo. 7 A ye kerubu malaayika* fula tunkaŋ niŋ sanoo la, 8 meŋ-wo-meŋ tarata bitindaŋo karadandaŋo bala. A ye ì dadaa le, ì niŋ bitindaŋo bee tarata ñoo bala. 9 Kerubu malaayikoolu* ye ì dampaŋolu wulindi santo le, ì tarata bitindaŋo santo la. Ì ye ì ñaa tiliŋ ñoo la, ì ye bitindaŋo maafaŋo juubee duuma.
Taabuloo meŋ dadaata mbuuru senuŋo ye
(2 Musa 25:23-30)
10 A ye taabuloo dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la. A karoo keta nonkonkatiñaa fula ti, a fanoo nonkonkatiñaa kiliŋ, a loo nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo. 11 A ye a bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a daakuloo tunkaŋ, fo a ñiiñaata. 12 A ye jenjeŋo dadaa a daakuloo ye, meŋ fanoo taata fo sibiroo talaadaa sabanjaŋo, ka a bee beŋ. A ye a bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a tunkaŋ, fo a ñiiñaata. 13 A ye bularaŋ naani le dadaa a ye niŋ sanoo la, a ye ì ke tonkoŋ naanoo to, a siŋolu be daameŋ. 14 Bularaŋolu mennu ñanta dokoolu muta la, niŋ ì be taabuloo samba la, tarata a jenjeŋo la. 15 A ye a sambaraŋ dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la, a ye ì bee muuri niŋ sanoo la. 16 A ye taabulu kaŋ jooraŋolu bee dadaa saniforoo le la, palaatoolu niŋ mindaŋolu, aniŋ dumboolu niŋ booloolu, miŋ feŋ sadaalu* la kuwo kamma.
Lampu looraŋo
(2 Musa 25:31-40)
17 A ye lampu looraŋo dadaa niŋ saniforoo le la. A ye a teemoo niŋ a duumoo tunkaŋ niŋ sanoo le la, a ñarandiraŋ firoolu niŋ a tarata ñoo bala. 18 Bulu wooro le fintita a karoolu la, a kara-wo-kara ye saba le soto. 19 Ñiŋ bulu wooroo bee kiliŋ-kiliŋ naa ye ñarandi firi saba le soto, aduŋ ì mulunta le ko alimondi* firoolu. 20 Lampu looraŋo teemoo ye ñarandiraŋ firi naani le soto, mennu mulunta ko alimondi firoolu. 21 Firi kiliŋ ne tarata bulu wooro fula-fulamaa koto. 22 A ye firoolu, buloolu, aniŋ lampu looraŋo bee tunkaŋ niŋ saniforoo le la, ì tarata ñoo bala. 23 A ye lampu woorowula le dadaa lampu looraŋo ye, aduŋ a ye ì meesi kunturaŋolu niŋ ì sambaraŋolu ke saniforoo le ti. 24 A ye saniforoo kilo taŋ saba niŋ luulu le taa, ka ñiŋ lampu looraŋo niŋ a jooraŋolu bee dadaa.
Cuuraayi siisindidulaa
(2 Musa 30:1-5)
25 A ye cuuraayi siisindidulaa dadaa ka bo niŋ baransaŋ yiroo la. Tonkoŋ naanoo le mu. A karoo niŋ a fanoo bee mu nonkonkatiñaa kiliŋ ne ti, a loo nonkonkatiñaa fula. A bina muluŋolu mennu be tonkoŋolu bala, niŋ a be ñoo bala le. 26 A ye a santoo, a karadandaŋolu aniŋ a bina muluŋolu bee muuri niŋ saniforoo le la, a ye a daakuloo meŋ be a santo tunkaŋ fo a ñiiñaata. 27 A ye bularaŋ fula le dadaa a sambaraŋolu ye, ka bo niŋ sanoo la, a ye ì ke daakuloo duuma kara fuloo bala, a ye dokoolu muta, ì ka a samba mennu la. 28 A ye dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo le la, a ye ì muuri niŋ sanoo la.
Tulu senuŋo niŋ cuuraayoo
(2 Musa 30:22-38)
29 A ye tulu senuŋo* dadaa aniŋ cuuraayi seera diimaa, ko a noolaa ka a dadaa ñaameŋ.