The Lord Tells Israel To Leave Mount Sinai
1 The Lord said to Moses:
You led the people of Israel out of Egypt. Now get ready to lead them to the land I promised their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. 2-3 It is a land rich with milk and honey, and I will send an angel to force out those people who live there—the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. But I will not go with my people. They are so rebellious that I would destroy them before they get there.
4-5 Even before the Lord said these harsh things, he had told Moses, “These people really are rebellious, and I would kill them at once, if I went with them. But tell them to take off their fancy jewelry, then I'll decide what to do with them.” So the people started mourning, 6 and after leaving Mount Sinai, they stopped wearing fancy jewelry.
The Lord Is with His People
7 Moses used to set up a tent far from camp. He called it the “meeting tent,” and whoever needed some message from the Lord would go there. 8 Each time Moses went out to this tent, everyone would stand at the entrance to their own tents and watch him enter. 9-11 Then they would bow down because a thick cloud would come down in front of the tent, and the Lord would speak to Moses face to face, just like a friend. Afterwards, Moses would return to camp, but his young assistant Joshua would stay at the tent.
The Lord Promises To Be with His People
12 Moses said to the Lord, “I know that you have told me to lead these people to the land you promised them. But you have not said who will go along to help me. You have said that you are my friend and that you are pleased with me. 13 If this is true, let me know what your plans are, then I can obey and continue to please you. And don't forget that you have chosen this nation to be your own.”
Psalm-4-8
14 The Lord said, “I will go with you and give you peace.”
15 Then Moses replied, “If you aren't going with us, please don't make us leave this place. 16 But if you do go with us, everyone will know that you are pleased with your people and with me. That way, we will be different from the rest of the people on earth.”
17 So the Lord told him, “I will do what you have asked, because I am your friend and I am pleased with you.”
18 Then Moses said, “I pray that you will let me see you in all of your glory.”
19 The Lord answered:
All right. I am the Lord, and I show mercy and kindness to anyone I choose. I will let you see my glory and hear my holy name, 20 but I won't let you see my face, because anyone who sees my face will die. 21 There is a rock not far from me. Stand beside it, 22 and before I pass by in all of my shining glory, I will put you in a large crack in the rock. I will cover your eyes with my hand until I have passed by. 23 Then I will take my hand away, and you will see my back. You will not see my face.
Yaawe ye Banisirayilankoolu yaamari ka bo Sinayi Konkoo to
1 Yaawe* ko Musa ye ko, “I niŋ moolu, i ye mennu bondi naŋ Misira, si bo ñiŋ dulaa to, ali ye taa bankoo to, n kalita Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba ye daameŋ na ko, m be a dii la ì koomalankoolu la le. 2 M be malaayikoo le tambindi la ali ñaato, fo a si Kanaaninkoolu, Amorinkoolu, Hitinkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu bayi. 3 Ali be taa bankoo le to, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. Bari nte faŋo niŋ ali te taa ñoo la, kaatu ali kuŋo jaata baake le, n si ali kasaara noo siloo kaŋ ne.”
4 Kabiriŋ moolu ye ñiŋ niitoora kuwo moyi, ì ye a dati ka woosii. Bituŋ ì maŋ naa ñara duŋ kotenke, 5 kaatu Yaawe ye Musa yaamari le nuŋ, ka a fo ì ye ko, “Ali mu moo kaŋ jaaroolu le ti. Niŋ a ye a tara, n niŋ ali be taa la ñoo la, a te waati sii la, m be ali tumbuŋ na. Saayiŋ ali si ali la ñaroolu bondi, n si naa a loŋ, m be meŋ ke la ali la.” 6 Kabiriŋ Banisirayilankoolu bota Sinayi Konkoo to, ì maŋ ñaroolu duŋ kotenke.
Tiriliisoo daakaa ye banta la
7 Saayiŋ, Musa ka tiriliisoo* le samba, a ye a wanka daakaa banta la dulaa jaŋ to, ka a kumandi Bendulaa Tiriliisoo la. Moo-wo-moo lafita Yaawe la lafoo ñini la, a ka taa Bendulaa Tiriliisoo le to daakaa banta la. 8 Niŋ Musa be taa tiriliisoo to waati-wo-waati, moolu bee ka wuli le, ì ye loo ì la tiriliisoolu dundaŋ daalu to, ka Musa juubee, fo a ye duŋ tiriliisoo kono. 9 Niŋ Musa ka duŋ tiriliisoo kono, minaayi samasimmaa le ka jii naŋ, a ye loo tiriliisoo dundaŋ daa to. Yaawe ye naa diyaamu a ye. 10 Niŋ moolu ye minaayi samasimmaa je looriŋ tiriliisoo dundaŋ daa to waati-wo-waati doroŋ, ì bee ka loo ì la tiriliisoolu dundaŋ daalu to le, ì ye sujudi.
11 Yaawe niŋ Musa ka diyaamu ñoo ye le, ko moo niŋ a teeroo ka diyaamu ñaameŋ. Bituŋ Musa si muruŋ daakaa dulaa to. Bari a la fondinkee maakoyilaa, meŋ keta Yosuwa ti, Nuni dinkewo, ka sabati tiriliisoo le koto.
Yaawe la laahidoo ka tara a la moolu fee
12 Musa ko Yaawe ye ko, “Tooñaa le mu, i ko ŋa ñiŋ moolu ñaatonkayaa, ka taa wo bankoo kaŋ, bari i maŋ a fo n ye, n niŋ meŋ be taa ñoo la. I ko le ko, i ye n loŋ baake le, aduŋ n na kuwo ye i seewoo le. 13 Niŋ n na kuwo ye i seewoo, i la siloo yitandi n na, fo n si i loŋ kendeke, aniŋ ka i seewondi. I hakiloo si tara ñiŋ kaŋ ko, ñiŋ moolu mu i fansuŋ moolu le ti.”
14 Yaawe ye a jaabi ko, “N niŋ i be taa ñoo la le, aduŋ m be dahaa dii la i la le.”
15 Wo to le Musa ko a ye ko, “Niŋ i niŋ m̀ maŋ taa ñoo la, wo to kana m̀ bondi jaŋ. 16 Moolu be a loŋ noo la ñaadii le ko, i seewoota n niŋ i la moolu la kuwo la le, niŋ i niŋ m̀ maŋ taa ñoo la? I la taroo m̀ fee, wo le be ǹ niŋ duniyaa moolu bo la ñoo to.”
17 Wo to le Yaawe ko Musa ye ko, “I ye meŋ fo, m be wo le ke la, kaatu ŋa i loŋ baake le, aduŋ i la kuwo ye n seewoo le.”
Musa lafita Yaawe la mansabaayaa je la
18 Musa ko, “Dukaree, i si i la mansabaayaa yitandi n na.”
19 Yaawe ye a jaabi ko, “M be n na beteyaa bee yitandi la i la le, aduŋ m be n too ‘Yaawe’ kankulaa la i ñaatiliŋo la le. N ñanta hiina la mennu ye, m be hiinoo dii la ì la le. N ñanta balafaa soto la mennu ye, m be balafaa la wolu ye le.”
20 Bari a ko Musa ye ko, “I te n ñaadaa je noo la, kaatu hadamadiŋo te n je la, a ye baluu.”
21 Bituŋ Yaawe ko, “A fele, dulaa le be n daala, i si loo noo bere baa kaŋ daameŋ. 22 Niŋ n na semboo niŋ waroo ka tambi, m be i ke la berehuwo le kono, aduŋ m be i muuri la m buloo le la, fo ŋa tambi. 23 Wo to le, n si naa m buloo bondi, i si n kooma je, bari n ñaadaa, i te wo je noo la.”