The Lord Chooses Bezalel and Oholiab
(Exodus 35.30—36.1)
1 The Lord said to Moses:
2 I have chosen Bezalel from the Judah tribe to make the sacred tent and its furnishings. 3-5 Not only have I filled him with my Spirit, but I have given him wisdom and made him a skilled craftsman who can create objects of art with gold, silver, bronze, precious stones, and wood. 6 I have appointed Oholiab from the tribe of Dan to work with him, and I have also given skills to those who will help them make everything exactly as I have commanded you: 7-11 the sacred tent with its furnishings, the sacred chest with its place of mercy, the table with all that is on it, the lamp with its equipment, the incense altar, the altar for sacrifices with its equipment, the bronze bowl with its stand, the beautiful priestly clothes for Aaron and his sons, the oil for dedication and ordination services, and the sweet-smelling incense for the holy place.
Laws for the Sabbath
12-13 Moses told the Israelites that the Lord had said:
The Sabbath belongs to me. Now I command you and your descendants to always obey the laws of the Sabbath. By doing this, you will know that I have chosen you as my own. 14-15 Keep the Sabbath holy. You have six days to do your work, but the Sabbath is mine, and it must remain a day of rest. If you work on the Sabbath, you will no longer be part of my people, and you will be put to death.
16 Every generation of Israelites must respect the Sabbath. 17 This day will always serve as a reminder, both to me and to the Israelites, that I made the heavens and the earth in six days, then on the seventh day I rested and relaxed.
18 When God had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two flat stones on which he had written all his laws with his own hand.
Besaleli niŋ Oholiyabu
(2 Musa 35:30—36:1)
1 Yaawe* ko Musa ye ko:
2 A fele, ŋa Uri dinkewo Besaleli tomboŋ, meŋ keta Huri mamariŋo ti, aduŋ a bota Yahuuda lasiloo le kono. 3 A be faariŋ n na Nooroo le la. Ŋa fahaamuroo dii a la le, semboo aniŋ londoo, ka bulukalaŋ dookuu-wo-dookuu ke, 4 ka feeroo soto ka feŋ ñiimaalu nuunee, aniŋ ka ì dookuu niŋ sanoo la, kodiforoo aniŋ jaawaloo, 5 ka bere ñiimaalu kuntu, ka sani kedulaalu dadaa ì ye, ka babara dookuwo ke, aniŋ ka bulukalaŋ dookuu siifaalu bee ke.
6 Ŋa Oholiyabu fanaa tomboŋ ne, Ahisamaki dinkewo, meŋ bota Dani lasiloo kono, a niŋ a ye dookuwo ke. Aduŋ fanaa ŋa semboo dii mecetiyolu bee la le bulukalaŋ dookuwo la karoo la, fo ì si feŋ-wo-feŋ ke, ŋa meŋ yaamari ka dookuu: 7 Bendulaa Tiriliisoo, Kambeŋ Kunewo* niŋ a bitindaŋo, aniŋ tiriliisoo konoto feŋolu bee, 8 taabuloo niŋ a jooraŋolu, saniforo lampu looraŋo niŋ a jooraŋolu bee, cuuraayi siisindidulaa, 9 sadaajanidulaa* niŋ a jooraŋolu, fenkeŋo niŋ a looraŋo, 10 aniŋ fanaa dendika kummaalu piriisoo* Haaruna ye, aniŋ dendikoolu a dinkewolu ye, niŋ ì be piriisiyaa dookuwo ke la n ye, 11 tulu senuŋo*, aniŋ cuuraayi diimaa dulaa senuŋo ye. Ì ñanta a dadaa la le, ko ŋa i yaamari ñaameŋ.
Loobula Luŋo
12 Yaawe ye Musa yaamari ñiŋ ne la, 13 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ali si ali hakiloo tu Loobula Luŋo to. N na foñondiŋ luŋo le mu. A keta taamanseeri le ti alitolu niŋ nte Yaawe teema jamaanoolu ye mennu be naa. Ñiŋ ne be a yitandi la ali la ko, nte Yaawe ye ali ke m fansuŋ moo senuŋolu le ti. 14 Ali ali hakiloo tu Loobula Luŋo to, kaatu luŋ buuñaariŋo le mu ali ye. Moo-wo-moo maŋ a luŋo kuliyaa, ali ñanta a faa la le. Niŋ moo ye dookuwo ke Loobula Luŋo la, wo maarii be bondi la a la moolu kono. 15 Ali si dookuwo ke fo tili wooro, bari tili woorowulanjaŋ luŋo wo mu Loobula Luŋo le ti, luŋ buuñaariŋo nte Yaawe ye. Moo-wo-moo ye dookuwo ke Loobula Luŋo la, ali ñanta a maarii faa la le. 16 Banisirayilankoolu ñanta Loobula Luŋo hakilitu la le, ka a juura, aduŋ a si ke kambeŋo ti jamaanoolu ye mennu be naa. 17 A be ke la taamanseeri le ti meŋ be tara la n niŋ Banisirayilankoolu teema fo abadaa. Kaatu ŋa saŋo niŋ bankoo daa tili wooro le, aduŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la, m maŋ daaroo ke, ŋa n dahaa le.

18 Kabiriŋ Yaawe pareeta diyaamoo la Musa ye Sinayi Konkoo kaŋ, a ye seedeyaa walaa fuloo dii a la, berewalaalu, ate faŋo ye yaamaroolu safee daameŋ.