Property Laws
The Lord said:
1 If you steal an ox and slaughter or sell it, you must replace it with five oxen; if you steal a sheep and slaughter it or sell it, you must replace it with four sheep. 2-4 But if you cannot afford to replace the animals, you must be sold as a slave to pay for what you have stolen. If you steal an ox, donkey, or sheep, and are caught with it still alive, you must pay the owner double.
If you happen to kill a burglar who breaks into your home after dark, you are not guilty. But if you kill someone who breaks in during the day, you are guilty of murder.
5 If you allow any of your animals to stray from your property and graze in someone else's field or vineyard, you must repay the damage from the best part of your own harvest of grapes and grain.
6 If you carelessly let a fire spread from your property to someone else's, you must pay the owner for any crops or fields destroyed by the fire.
7 Suppose a neighbor asks you to keep some silver or other valuables, and they are stolen from your house. If the thief is caught, the thief must repay double. 8 But if the thief isn't caught, some judges will decide if you are the guilty one.
9 Suppose two people claim to own the same ox or donkey or sheep or piece of clothing. Then the judges must decide the case, and the guilty person will pay the owner double.
10 Suppose a neighbor who is going to be away asks you to keep a donkey or an ox or a sheep or some other animal, and it dies or gets injured or is stolen while no one is looking. 11 If you swear with me as your witness that you did not harm the animal, you do not have to replace it. Your word is enough. 12 But if the animal was stolen while in your care, you must replace it. 13 If the animal was attacked and killed by a wild animal, and you can show the remains of the dead animal to its owner, you do not have to replace it.
14 Suppose you borrow an animal from a neighbor, and it gets injured or dies while the neighbor isn't around. Then you must replace it. 15 But if something happens to the animal while the owner is present, you do not have to replace it. If you had leased the animal, the money you paid the owner will cover any harm done to it.
Laws for Everyday Life
The Lord said:
16 Suppose a young woman has never had sex and isn't engaged. If a man talks her into having sex, he must pay the bride price and marry her. 17 But if her father refuses to let her marry the man, the bride price must still be paid.
18 Death is the punishment for witchcraft.
19 Death is the punishment for having sex with an animal.
20 Death is the punishment for offering sacrifices to any god except me.
21 Do not mistreat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
22 Do not mistreat widows or orphans. 23 If you do, they will beg for my help, and I will come to their rescue. 24 In fact, I will get so angry that I will kill your men and make widows of their wives and orphans of their children.
25 Don't charge interest when you lend money to any of my people who are in need. 26 Before sunset you must return any coat taken as security for a loan, 27 because that is the only cover the poor have when they sleep at night. I am a merciful God, and when they call out to me, I will come to help them.
28 Don't speak evil of me or of the ruler of your people.
29 Don't fail to give me the offerings of grain and wine that belong to me.
Dedicate to me your first-born sons 30 and the first-born of your cattle and sheep. Let the animals stay with their mothers for seven days, then on the eighth day give them to me, your God.
31 You are my chosen people, so don't eat the meat of any of your livestock that was killed by a wild animal. Instead, feed the meat to dogs.
Naafuloo tankandiñaa
1 Yaawe* tententa ka a fo ko:
Niŋ moo ye ninsoo waraŋ saajiyo suuñaa, a ye a faa, waraŋ a ye a waafi, a ñanta ninsi luulu le joo la ninsi kiliŋo to, aniŋ saajii naani saajii kiliŋo to.
2 Niŋ suŋo dunta moo la buŋo kono, a ye a muta, a ye a lipa, fo a ye a faa, meŋ ye a faa, a maŋ boyi. A maŋ jari ka faa. 3 Bari niŋ a ye a tara, tiloo bota le, wo to meŋ ye a faa, a boyita le.
Suŋo ye meŋ suuñaa, a ñanta a joo la le, bari niŋ feŋ te a bulu, ali ñanta a waafi la le, fo a si feŋolu joo a ye mennu suuñaa. 4 A ye beeyaŋo meŋ suuñaa, niŋ ali ye a tara baluuriŋ, a be a la maroo to fo ninsi, fali waraŋ saajii, a ñanta a fula-fula joo la le.
5 Niŋ moo ye a la beeyaŋ koorewo bula kunkoo waraŋ wayini* yiri kankaŋo kono ka ì daañini, ì naata duŋ moo doo la kunkoo to ka ì daañini jee, beeyantiyo ñiŋ ñanta a joo la a faŋo la kunkoo waraŋ wayini yiri kankaŋo dulaa betoo le la.
6 Niŋ moo ye dimbaa mala a la kunkoo to, ñaamoo ye dimbaa janjandi fo a sawunta wandi kunkoo to, a ye wo la siimaŋ falindiŋolu jani, waraŋ a la siimaŋ bajoolu, meŋ ye dimbaa mala, wo le ñanta ñiŋ tiñaaroo joo la.
7 Niŋ moo ye a siiñoo karafa kodiforoo la, waraŋ feŋ koteŋolu, fo a si a maabo kuu a ye, aduŋ suuñaaroo naata ke a siiñoo la buŋo kono, niŋ ali ye suŋo muta, a ñanta wo feŋolu bee fula-fula joo la le. 8 Niŋ ì maŋ suŋo muta, feŋolu karafata meŋ na, ì be wo le samba la Alla batudulaa to ka a kalindi, fo ate faŋo le ye a siiñoo la wo feŋolu suuñaa.
9 Niŋ sonka-wo-sonka keta naafuloo la kuwo la, meŋ be ko ninsoo, faloo, saajiyo, duŋ feŋolu, waraŋ kasaara feŋ koteŋolu, meŋ doo fanaa ko, ate le taa mu, ì moo fuloo bee ñanta naa la Alla batudulaa le to. Alla ye meŋ yitandi, wo be a kafuñoo la feŋolu fula-fula joo la le.
10 Niŋ moo ye a la faloo, ninsoo, saajiyo waraŋ beeyaŋ koteŋ dii a siiñoo la ko, a ye a karafa a la le, a naata faa, a baramata, waraŋ ñapinkannaalu ye a samba, moo maŋ a kalamuta, 11 meŋ be ì la kuwolu koyindi la, wo le be ke la kaloo ti, siiñoo be meŋ ke la Yaawe ñaatiliŋo la, ka a yitandi ko, a maŋ a buloo maa ñiŋ karafa feŋo la. Beeyantiyo ñanta soŋ na le, a maŋ joori-wo-joori le ñininkaa. 12 Bari niŋ ì ye beeyaŋo ñiŋ suuñaa a siiñoo koto le, a ñanta a maarii joo la le. 13 Niŋ daafeŋ saŋarariŋo le ye a suboo faraŋ-faraŋ, a si subu toolu samba naŋ ka ke seedeyaa ti, aduŋ a te joori ke la ñiŋ subu faraŋ-farandiŋo la kuwo to.
14 Niŋ moo ye a siiñoo fuu beeyaŋo la, aduŋ a baramata waraŋ a faata, wo ye a tara, a maŋ ke a maarii ñaa la, a ñanta a joo la le. 15 Bari niŋ a keta a maarii ñaa la, meŋ ye a fuu, wo te a joo la. Niŋ ali ye beeyaŋo ñiŋ luwaasi, ali ka kodoo meŋ joo a luwaasoo kamma la, wo le be ke la jooroo ti.
Moolu teema luwaalu aniŋ diina luwaalu
16 Niŋ kewo ye sunkutu keelombaloo neenee, fo a niŋ a ye i laa, diyaakuyaa a ñanta a la naafuloo joo la le, aduŋ a ñanta a futuu la le. 17 Niŋ a faamaa balanta ko a te a dii la a la, hani wo, kewo ñanta sunkutu naafuloo joo la sunkutoo ñiŋ kunto le.
18 Musu-wo-musu ka batuutaayaa ke, ali a faa.
19 Moo-wo-moo niŋ daafeŋolu ka laañooyaa ke, ali ñanta a faa la le.
20 Moo-wo-moo ye sadaa* bo alla koteŋ ye, meŋ maŋ ke nte Yaawe ti, ali a maarii kasaara.
21 Ali kana tumarankewolu jawuyaa, waraŋ ka ì tilimbaliyaa, kaatu ali faŋolu keta nuŋ tumarankewolu le ti Misira bankoo kaŋ. 22 Ali kana boyi furuyaamusoo waraŋ aliyatiimoo kaŋ. 23 Niŋ ali ye wo ke, ì naata woosii n ye, tooñaa-tooñaa, m be ì la woosiikaŋo moyi la le. 24 M be kamfaa la le, aduŋ m be ali faa la keloo kono le. Ali la musoolu be ke la furuyaamusoolu le ti, ali diŋolu ye ke aliyatiimoolu ti.
25 Niŋ ali ye n na moolu donto kodoo la, fuwaaroolu le mu ì ti, ali kana ke ì fee ko kodi dontolaa, ka a fo ì ye lankaŋo joo. 26 Niŋ ali ye moo la dendika baa taa, ka a ke sankayaaraŋo ti ko, a be ali joo la le, janniŋ tiloo ka boyi, ali ñanta a murundi la a kaŋ ne. 27 Baawo wo dammaa le be a bulu, ka a tankandi sumayaa la. A be muŋ ne taa la kotenke, a niŋ a ye i laa? Niŋ a woosiita n ye maakoyiroo la, m be a danku la le, kaatu ŋa balafaa soto le.
28 Ali kana Alla tooñee, waraŋ ka ali la ñaatonkoo danka.
29 Ali si ali la sadaalu bo n ye, ka bo ali la katirifeŋolu to, niŋ ì la waatoo siita.
Ali si ali dinkee foloolu dii n na. 30 Ali si ali la ninsoolu niŋ ali la saajiyolu konoñaa foloolu dii n na. Kewolu mennu keta konoñaa foloolu ti, wolu niŋ ì baamaalu si tara ñoo kaŋ fo tili woorowula, aduŋ tili seyinjaŋ luŋolu, ali si ì dii n na.
31 Alitolu le be ke la n na moo senuŋolu ti. Wo to ali kana beeyaŋ suboo domo, wulakono daafeŋolu ye mennu faa, ka ì faraŋ-faraŋ. Ali si wolu fayi wuloolu ye.