Children and Parents
1 Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says, 2 “Obey your father and your mother, 3 and you will have a long and happy life.”
4 Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.
Slaves and Masters
5 Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ. 6 Try to please them at all times, and not just when you think they are watching. You are slaves of Christ, so with your whole heart you must do what God wants you to do. 7 Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people. 8 You know that you will be rewarded for any good things you do, whether you are slaves or free.
9 Slave owners, you must treat your slaves with this same respect. Don't threaten them. They have the same Master in heaven that you do, and he doesn't have favorites.
The Fight against Evil
10 Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong. 11 Put on all the armor that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks. 12 We are not fighting against humans. We are fighting against forces and authorities and against rulers of darkness and powers in the spiritual world. 13 So put on all the armor that God gives. Then when that evil day comes, you will be able to defend yourself. And when the battle is over, you will still be standing firm.
14 Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armor. 15 Your desire to tell the good news about peace should be like shoes on your feet. 16 Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one. 17 Let God's saving power be like a helmet, and for a sword use God's message that comes from the Spirit.
18 Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people. 19 Pray that I will be given the message to speak and that I may fearlessly explain the mystery about the good news. 20 I was sent to do this work, and this is the reason I am in jail. So pray that I will be brave and will speak as I should.
Final Greetings
21-22 I want you to know how I am getting along and what I am doing. This is why I am sending Tychicus to you. He is a dear friend, as well as a faithful servant of the Lord. He will tell you how I am doing, and he will cheer you up.
23 I pray that God the Father and the Lord Jesus Christ will give peace, love, and faith to every follower! 24 May God be kind to everyone who keeps on loving our Lord Jesus Christ.
Dindiŋolu niŋ wuluulaalu
1 Dindiŋolu, ali ali wuluulaalu la yaamaroo muta kuuke, baawo ali mu Maariyo taalu le ti, aduŋ a beteyaata wo le ñaama.
2 “Ali ali baamaa niŋ ali faamaa horoma.”
Wo le mu yaamari foloo ti, meŋ ye laahidoo soto:
3 “Fo kuwolu si laakuu ali ye,
aniŋ ali ye siimaayaa ñiŋ duniyaa kono.”
4 Faalu, ali kana ali la dindiŋolu kamfandi, bari ali ì kuluu niŋ Maariyo la kuluuroo la, aniŋ a la yaamaroolu.
Joŋolu niŋ kuntiyolu
5 Joŋolu, ali soŋ ali la duniyaa kuntiyolu ma ko ali sonta Kiristu* ma ñaameŋ, ŋaniya kiliŋo kono, aniŋ silaŋo niŋ jarajaroo. 6 Ali kana soŋ ì ma doroŋ niŋ ì ñaalu be ali kaŋ. Moolu mennu lafita ka hadamadiŋolu kontaanindi, wolu ka a ke wo le ñaama, bari alitolu mu Kiristu la dookuulaalu le ti, mennu ka Alla la lafoo ke niŋ ì sondomoo bee la. 7 Ali si ŋaniya ñiimaa soto ali la dookuwolu kono ko ali ka a ke Maariyo le ye, a maŋ ke hadamadiŋolu ti. 8 Ali ye a loŋ ne ko, Maariyo be moo-wo-moo joo la a la dookuu betoo le la, a ye meŋ-wo-meŋ ke, fo a maarii mu joŋo le ti baŋ, waraŋ foroo.
9 Kuntiyolu, ali ali la joŋolu muta wo ñaa kiliŋo ñaama, aduŋ ali kana ì silandi. Ali ye a loŋ ne ko, ì niŋ alitolu ye Maarii kiliŋ ne soto Arijana kono, aduŋ wo buka faasaaroo ke.
Alla la kelejooraŋolu
10 Labaŋo la, ali bambaŋ Maariyo kono, a la sembe baa ye ali sembentuŋyaa. 11 Ali kelejooraŋolu bee taa, Alla ye mennu dii ali la, fo ali si balaŋ noo Ibiliisa la feere jawoolu ma. 12 Kaatu m̀ maŋ tara hadamadiŋolu kele kaŋ, bari kantiyolu, sembetiyolu aniŋ maralilaalu, mennu be marariŋ ñiŋ duniyaa diboo ma. Ǹ jawoolu mu seetaani jawoolu le ti, mennu be dinkiraalu to saŋ fatoolu kono taariŋ.
13 Wo kamma la, ali kelejooraŋolu bee taa, Alla ye mennu dii ali la, fo ali si loo noo bambandinke wo luŋ jawoo la, aduŋ ali be loo noo la le hani keloo bandiŋ koolaa. 14 Wo to, ali si ali tewo siti niŋ tooñaa la, aduŋ ali si tiliŋo duŋ ka ke ali la sisi tankandiraŋo ti. 15 Ali samatoolu duŋ, wolu le mu ka tara pareeriŋ ka kayiroo la kibaari betoo janjandi. 16 Kuwolu bee to, ali lannoo la koteeroo* taa fo ali si Seetaanoo* la kalabeñe dimbaamaalu bee faa noo. 17 Ali tankandirilaŋ naafoo duŋ meŋ mu kiisoo ti, aniŋ Nooroo la hawusaroo* meŋ mu Alla la kumoo ti.
18 Ali duwaa waati-wo-waati, ali ye daaniroo ke Noora Kuliŋo kono. Wo kamma la, ali tara pareeriŋ, ali ye wakiili duwaa la moo senuŋolu bee ye. 19 Ali duwaa nte fanaa ye, fo Alla si a la kumoo dii n na ka a kawandi fatiyaa kono, fo moolu si kibaari betoo kulloo loŋ. 20 Wo kibaari betoo la kuwo kamma la le, n keta kiilaa* ti, m be sitiriŋ neejoloo la. Ali duwaa fo n si a kawandi fatiyaa kono, ko n ñanta a ke la ñaameŋ.
Kontondiri labaŋolu
21 Tikikus meŋ mu m̀ baadiŋ kanuntewo ti, aniŋ Maariyo la dookuulaa tilindiŋo, a be n na kuwolu bee saata la ali ye le, ì be laariŋ jaŋ ñaameŋ. 22 M be a kii kaŋ ali kaŋ ñiŋ daliiloo faŋo le kamma, fo ali si a loŋ, ntolu be ñaameŋ, aduŋ a si ali sondomoolu wakiilindi fanaa.
23 Kayiroo ye tara baadiŋolu* bee fee, kanoo niŋ lannoo, ka bo m̀ Faamaa Alla bulu, aniŋ Maarii Yeesu Kiristu. 24 Hiinoo ye tara moolu bee fee, mennu ye m̀ Maarii Yeesu Kiristu kanu niŋ kanoo la, meŋ te baŋ na. Amiin.