1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus.
To God's people who live in Ephesus and are faithful followers of Christ Jesus.
2 I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Christ Brings Spiritual Blessings
3 Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ for the spiritual blessings that Christ has brought us from heaven! 4 Before the world was created, God had Christ choose us to live with him and to be his holy and innocent and loving people. 5 God was kind and decided that Christ would choose us to be God's own adopted children. 6 God treated us with undeserved grace because of the Son he dearly loves, and so we should praise God.
7-8 Christ sacrificed his life's blood to set us free, which means our sins are now forgiven. Christ did this because of God's gift of undeserved grace to us. God has great wisdom and understanding, 9 and by what Christ has done, God has shown us his own mysterious ways. 10 Then when the time is right, God will do all he has planned, and Christ will bring together everything in heaven and on earth.
11 God always does what he plans, and this is why he appointed Christ to choose us. 12 He did this so we Jews would bring honor to him and be the first ones to have hope because of him. 13 Christ also brought you the truth, which is the good news about how you can be saved. You put your faith in Christ and were given the promised Holy Spirit to show you belong to God. 14 The Spirit also makes us sure we will be given what God has stored up for his people. Then we will be set free, and God will be honored and praised.
Paul's Prayer
15 I have heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's people. 16 So I never stop being grateful for you, as I mention you in my prayers. 17 I ask the glorious Father and God of our Lord Jesus Christ to give you his Spirit. The Spirit will make you wise and let you understand what it means to know God. 18 My prayer is that light will flood your hearts and you will understand the hope given to you when God chose you. Then you will discover the glorious blessings that will be yours together with all God's people.
19 I want you to know about the great and mighty power that God has for us followers. It is the same wonderful power he used 20 when he raised Christ from death and let him sit at his right side in heaven. 21 There Christ rules over all forces, authorities, powers, and rulers. He rules over all beings in this world and will rule in the future world as well. 22 God has put all things under the power of Christ, and for the good of the church he has made him the head of everything. 23 The church is the body of Christ and is filled with Christ who completely fills everything.
Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la lafoo la, m be Alla la moo senuŋolu kontoŋ na, mennu be Efesus, aniŋ mennu foroyaata Kiristu Yeesu kono. 2 Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, a niŋ Maarii Yeesu Kiristu.
Alla la Nooroo la neemoo ka bo niŋ Yeesu Kiristu la
3 Tenturoo niŋ jayiroo be Alla ye,
m̀ Maarii Yeesu Kiristu Faamaa.
A neemata m̀ ma, Nooroo la neemoolu bee le la,
mennu be Arijana dinkiraalu kono,
neemoolu mennu bee sotota ka bo niŋ Kiristu la.
4 Hani janniŋ duniyaa fondamaŋo be loo la,
a ye ǹ tomboŋ ate le kono,
ka ǹ ke moo senuŋolu ti,
mennu maŋ sootaaroo soto a ñaatiliŋo la.
Baawo a ye ǹ kanu le,
5 a ye ǹ tomboŋ ne biriŋ waati jaŋ
ka ke a diŋolu ti ka bo niŋ Yeesu Kiristu la.
A ye ñiŋ ke ka bo niŋ a faŋo la natoo le la,
6 fo ǹ si a jayi a la hiinoo la meŋ kallankeeyaata*,
a ye meŋ dii ǹ na ka bo niŋ a Kanu Dinkewo la.
7 Ko bo niŋ Kiristu yeloo le la, ǹ kumakaata.
Ŋà junube kafaroo niŋ yamfoo soto,
Alla la hiinoo la waroo kaŋ.
8 A ye hiinoo meŋ boŋ ǹ kaŋ, a maŋ dasa.
A ye ǹ londi ñaameŋo niŋ fahaamuroo bee le la,
9 a ye a la lafoo lankenema ǹ ye,
meŋ be maaboriŋ kulloo kono nuŋ.
Feeroo, a ye meŋ siti ka bo niŋ Kiristu la,
a ye wo ke ka bo niŋ a la natoo le la,
10 fo a la lafoo si timma a waatoo la.
Bituŋ a be feŋolu bee kafu la ñoo ma
ka ì ke kiliŋ ti ate kono,
fo wo feŋolu be saŋ fatoolu le kono santo,
waraŋ duniyaa kono jaŋ.
11 Ka bo niŋ ate Kiristu le la,
ǹ naata ǹ niyo fanaa soto keetaa to.
Ñiŋ keta a faŋo la natoo le kaŋ, a ye meŋ feere biriŋ,
meŋ ka kuwolu bee timmandi
ko a la lafoo be ñaameŋ.
12 Ntolu mennu foloo ye ǹ jikoo loo Kiristu kaŋ,
si a jayi a la semboo niŋ waroo kaŋ.
13 Ka bo niŋ ate Kiristu le la,
tampu senuŋo keta alitolu fanaa bala,
kabiriŋ ali ye tooñaa kumoo moyi,
meŋ mu kibaari betoo ti kiisoo la kuwo to,
ali laata.
Wo tampoo mu Noora Kuliŋo le ti,
meŋ laahidita nuŋ,
14 wo mu sankayaaraŋo le ti fo waatoo meŋ,
m̀ be ǹ na keetaa soto la,
meŋ mu kiisoo ti Alla la moolu ye,
fo a la semboo niŋ waroo si jayi.
Pawulu la tenturoo niŋ duwaa
15 Wo kamma la, kabiriŋ ŋa kibaaroo moyi ali ye lannoo meŋ soto Maarii Yeesu la kuwo to, aniŋ ali ye kanoo meŋ soto moo senuŋolu bee ye, 16 m buka n dahaa Alla tentu la ali la kuwo la. N hakiloo ka tu ali kaŋ ne n na duwaa kono. 17 N ka m̀ Maarii Yeesu Kiristu la Alla daani le, meŋ mu m̀ Faamaa Kallankewo ti, fo a si ñaameŋo nooroo dii ali la, aniŋ nooroo meŋ si Alla la kuwo lankenema ali ye, fo ali si ate loŋ. 18 Allamaa ali sondomeñaalu ye maloo soto, fo ali si jikoo loŋ, a ye ali kumandi meŋ kaŋ, aniŋ ali si a la keetaafeŋ kallankeeyaariŋo la waroo loŋ, a ye meŋ soto moo senuŋolu ye. 19 Allamaa ali ye Alla la sembe baa kataŋo fanaa loŋ, meŋ be ntolu lannamoolu ye. Alla ka dookuwo ke ǹ kono a la wo sembe baa le la, 20 a ye meŋ dookundi Kiristu kono timmarinke, kabiriŋ a ye a wulindi ka bo saayaa kono, aduŋ a naata a sindi a bulubaa karoo la Arijana kono. 21 Alla le ye a la kuwo warandi maralilaalu bee ti, kantiyolu, semboolu aniŋ maraloo bee, aduŋ a too le warata toolu bee ti, mennu be ñiŋ duniyaa kono, aniŋ laakira siniŋ. 22 Alla ye feŋolu bee ke ate le siŋo koto, a ye ate le ke feŋolu bee kuntonkoo ti, a la kafoo ye. 23 Wo kafoo mu Kiristu baloo le ti, aniŋ a la timmoo, ate meŋ mu timmandiraŋo ti feŋolu bee ye.