The Most Important Commandment
Moses said to Israel:
1 The Lord told me to give you these laws and teachings, so you can obey them in the land he is giving you. Soon you will cross the Jordan River and take that land. 2 And if you and your descendants want to live a long time, you must always worship the Lord and obey his laws. 3 Pay attention, Israel! Our ancestors worshiped the Lord, and he promised to give us this land that is rich with milk and honey. Be careful to obey him, and you will become a successful and powerful nation.
4 Listen, Israel! The Lord our God is the only true God! 5 So love the Lord your God with all your heart, soul, and strength. 6 Memorize his laws 7 and tell them to your children over and over again. Talk about them all the time, whether you're at home or walking along the road or going to bed at night, or getting up in the morning. 8 Write down copies and tie them to your wrists and foreheads to help you obey them. 9 Write these laws on the door frames of your homes and on your town gates.
Worship Only the Lord
Moses said to Israel:
10 The Lord promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob that he would give you this land. Now he will take you there and give you large towns, with good buildings that you didn't build, 11 and houses full of good things that you didn't put there. The Lord will give you wells that you didn't have to dig, and vineyards and olive orchards that you didn't have to plant. But when you have eaten so much that you can't eat any more, 12 don't forget it was the Lord who set you free from slavery and brought you out of Egypt. 13 Worship and obey the Lord your God with fear and trembling, and promise that you will be loyal to him.
14 Don't have anything to do with gods that are worshiped by the nations around you. 15 If you worship other gods, the Lord will be furious and wipe you off the face of the earth. The Lord your God is with you, 16 so don't try to make him prove that he can help you, as you did at Massah. 17 Always obey the laws that the Lord has given you 18-19 and live in a way that pleases him. Then you will be able to go in and take this good land from your enemies, just as he promised your ancestors.
20 Someday your children will ask, “Why did the Lord give us these laws and teachings?”
21 Then you will answer:
We were slaves of the king of Egypt, but the Lord used his great power and set us free. 22 We saw him perform miracles and make horrible things happen to the king, his officials, and everyone else. 23 The Lord rescued us from Egypt, so he could bring us into this land, as he had promised our ancestors. 24-25 That's why the Lord our God demands that we obey his laws and worship him with fear and trembling. And if we do, he will protect us and help us be successful.
Yaamari kummaa baa
1 Musa tententa ka ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ñinnu le mu luwaalu niŋ yaamaroolu ti, aniŋ saratoolu, Yaawe* ali la Alla ye n yaamari ka ali karandi mennu la. Ali si soŋ ka ì ke bankoo kaŋ ali be naa duŋ na daameŋ ka jee taa. 2 Ali la baluwo waatoo la, ali niŋ ali diŋolu niŋ ali mamariŋolu si a kata ka Yaawe kuliyaa, aduŋ ali si a la luwaalu niŋ a la yaamaroolu bee muta, m be mennu dii kaŋ ali la teŋ, fo ali si siimaayaa. 3 Wo to Banisirayilankoolu, ali i lamoyi ñiŋ luwaalu la, aduŋ ali si ì muta kuuke. Wo to le kuwolu bee be laakuu la ali ye, aduŋ ali si yiriwaa ka siyaa wo bankoo kaŋ, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ, ko Yaawe, ali mumuñolu la Alla ye ali laahidi a la ñaameŋ koomanto.
4 Alitolu Banisirayilankoolu, ali ali tuloo loo: Yaawe ǹ na Alla, Yaawe mu kiliŋ ne ti. 5 Wo to ali Yaawe ali la Alla kanu ali sondomoo bee la, ali niyo bee la, aniŋ ali semboo bee la. 6 Ali hakiloo kana bo ñiŋ yaamaroolu la, n ka mennu dii ali la teŋ bii luŋo la. 7 Ali si ali diŋolu karandi ì la kendeke. Ali ì ke kacaaraŋo ti ali la suwolu kono aniŋ banta. Ali si ì karandi ì la, niŋ ali wulita laaraŋo kaŋ, aniŋ niŋ ali be taa i laa la. 8 Ali si ñiŋ yaamaroolu safee ka ì siti ali buloolu bala, aniŋ ali foŋolu to, ka ke hakilibulandiraŋo ti ali ye. 9 Ali si ì safee ali la bundaa kaadaroolu bala aniŋ ali la koridaa daalu to.
Balaŋo dandalaaroo
10 Yaawe ali la Alla le ye i kali ali mumuñolu ye Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba ko a be bankoo dii la ali la le. Saayiŋ a be ali samba la ñiŋ bankoo kaŋ ne, saatee yiriwaariŋ baalu be daameŋ, ali maŋ mennu loo, 11 buŋolu mennu be faariŋ feŋolu la ali maŋ mennu ke jee, koloŋolu ali maŋ mennu siŋ, wayini* yiri kankaŋolu niŋ olifu* yiroolu ali maŋ mennu tutu. Wo to niŋ ali ye wo feŋolu domo fo ali konoo faata, 12 ali si ali hakiloo tu, ali kana ñina Yaawe la, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono, Misira bankoo kaŋ. 13 Ali si Yaawe ali la Alla kuliyaa, ka ate doroŋ batu. Aduŋ niŋ ali be i kali la, ali si i kali a dammaa too la. 14 Ali kana bula moo koteŋolu la alloolu nooma. 15 Niŋ ali ye wo alloolu batu, Yaawe la kamfaa be jii la ali kaŋ ne ko dimbaa, ka ali bee kasaara duniyaa kono. Yaawe ali la Alla meŋ be ali fee, kiiliyaata le, a maŋ lafi fulaŋ kafuñooyaa la.
16 Ali kana Yaawe ali la Alla kotobo, ko ali ye a ke nuŋ ñaameŋ Masa daakaa to. 17 Ali si Yaawe ali la Alla la luwaalu muta kendeke, aniŋ a la yaamaroolu niŋ saratoolu, a ye mennu dii ali la. 18 Ali kuwolu ke mennu tilinta, ì beteyaata Yaawe ñaa koto, fo kuwolu si laakuu ali ye. I si a je ali si duŋ banku kendoo kaŋ ka a taa, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la. 19 A be ali jawoolu bee wutundi la ali ñaato le, ko a ye a laahidi ñaameŋ.
20 Siniŋ saama, niŋ ali diŋolu ye ali ñininkaa ko, “Muŋ daliila le ye a tinna Yaawe ǹ na Alla ye ñiŋ luwaalu, yaamaroolu niŋ saratoolu dii ali la ka ì muta?” 21 ali si ì jaabi ñiŋ na ko, “M̀ mu nuŋ Firawoona la joŋolu le ti Misira bankoo kaŋ, bari Yaawe ye m̀ bondi naŋ Misira, a bulu sembemaa baa le la. 22 Ntolu faŋolu ñaalu seedeyaata kaawakuwolu niŋ taamanseeroolu la le, mennu silaŋo warata, Yaawe ye mennu laa Misirankoolu niŋ Firawoona kaŋ, aniŋ a la dookuulaalu. 23 A ye m̀ bondi Misira, fo a si ǹ samba naŋ ka bankoo dii ǹ na, a kalita m̀ mumuñolu ye meŋ na. 24 Yaawe ǹ na Alla naata ǹ yaamari ka ñiŋ luwaalu bee muta aniŋ ka ate faŋo kuliyaa. Niŋ ŋà a ke wo ñaama, kuwolu bee be laakuu la ǹ ye le waatoo bee la, aduŋ ǹ si tu baluwo to, ko a be ñaameŋ bii. 25 Niŋ ŋà ǹ hakili tu ka Yaawe ǹ na Alla la yaamaroolu bee muta kuu, ko a ye ǹ yaamari a la ñaameŋ, wo le be ke la ǹ na tiliŋo ti.”