The Lord Will Bring You Back
Moses said to Israel:
1 I have told you everything the Lord your God will do for you, and I've also told you the curses he will put on you if you reject him. He will scatter you in faraway countries, but when you realize that he is punishing you, 2 return to him with all your heart and soul and start obeying the commands I have given to you today. 3-4 Then he will stop punishing you and treat you with kindness. He may have scattered you to the farthest countries on earth, but he will bring you back 5 to the land that had belonged to your ancestors and make you even more successful and powerful than they ever were.
6 You and your descendants are stubborn, but the Lord will make you willing to obey him and love him with all your heart and soul, and you will enjoy a long life.
7 Then the Lord your God will remove the curses from you and put them on those enemies who hate and attack you.
8 You will again obey the laws and teachings of the Lord, 9 and he will bless you with many children, large herds and flocks, and abundant crops. The Lord will be happy to do good things for you, just as he did for your ancestors. 10 But you must decide once and for all to worship him with all your heart and soul and to obey everything in The Book of God's Law.
Choose Life, Not Death
Moses said to Israel:
11 You know God's laws, and it isn't impossible to obey them. 12 His commands aren't in heaven, so you can't excuse yourselves by saying, “How can we obey the Lord's commands? They are in heaven, and no one can go up to get them, then bring them down and explain them to us.” 13 And you can't say, “How can we obey the Lord's commands? They are across the sea, and someone must go across, then bring them back and explain them to us.” 14 No, these commands are nearby and you know them by heart. All you have to do is obey!
15 Today I am giving you a choice. You can choose life and success or death and disaster. 16-18 I am commanding you to be loyal to the Lord, to live the way he has told you, and to obey his laws and teachings. You are about to cross the Jordan River and take the land that he is giving you. If you obey him, you will live and become successful and powerful.
On the other hand, you might choose to disobey the Lord and reject him. So I'm warning you that if you bow down and worship other gods, you won't have long to live.
19 Now I call the sky and the earth to be witnesses that I am offering you this choice. Will you choose for the Lord to make you prosperous and give you a long life? Or will he put you under a curse and kill you? Choose life! 20 Be completely faithful to the Lord your God, love him, and do whatever he tells you. The Lord is the only one who can give life, and he will let you live a long time in the land that he promised to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
Ali muru Yaawe kaŋ
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
A fele ŋa kuu fula le landi ali ye, neemoo aniŋ dankoo. Niŋ ñiŋ kuwolu bee keta ali la, ŋa mennu fo ali ye, ali be bankoolu kaŋ, Yaawe* ali la Alla be ali janjandi la daamennu to, niŋ ali hakiloo bulata ñiŋ kuu fuloo la, ŋa mennu landi ali ye, 2 niŋ ali muruta Yaawe ali la Alla kaŋ, aduŋ ali niŋ ali koomalankoolu sonta a ma ali sondomoo bee la aniŋ ali niyo bee la, ko ŋa ali yaamari bii luŋo la ñaameŋ, 3 Yaawe be balafaa soto la ali ye le, a ye ali murundi naŋ ka bo bankoolu kaŋ, a ye ali janjandi daamennu to. A be ali firindi la le kotenke. 4 Hani niŋ ali janjanta duniyaa tonkoŋ fo tonkoŋ, Yaawe be ali kafu la ñoo ma le, a ye ali murundi naŋ. 5 Yaawe ali la Alla be ali samba la naŋ bankoo kaŋ ne, meŋ keta ali mumuñolu taa ti, fo a si ke ali taa ti. A be ali yiriwandi la, aniŋ ka ali yaatewo siyandi ka tambi ali mumuñolu la.
6 Aduŋ fanaa, a be ali niŋ ali koomalankoolu sondomoolu sunna la le, fo ali si a kanu ali sondomoo bee la aniŋ ali niyo bee la, bituŋ ali si baluu noo. 7 A be ñiŋ dankoolu bee laa la ali jawoolu le kaŋ, mennu ye ali koŋ, aniŋ mennu ka ali toorandi. 8 Bituŋ ali be soŋ na Yaawe ma le kotenke ka a la yaamaroolu bee muta, ŋa ali yaamari mennu la bii. 9 Yaawe ali la Alla be yiriwaa dii la ali la le kendeke, biriŋ diŋolu to, beeyaŋolu, siimaŋo, aniŋ ali la kata kuwolu bee to. A be ke la Yaawe ye seewoo le ti ka firiŋo dii ali la, ko a seewoota ali mumuñolu la kuwo to ñaameŋ. 10 Ñiŋ be ke la ali ye, niŋ ali sonta ka Yaawe ali la Alla la luwaalu niŋ saratoolu muta, mennu be safeeriŋ ñiŋ Luwaa Kitaaboo* kono, niŋ ali muruta Yaawe kaŋ ali sondomoo bee la aniŋ ali niyo bee la.
Ali baluwo tomboŋ
11 Ñiŋ luwaa ŋa ali yaamari meŋ na bii, a maŋ koleyaa, aduŋ a maŋ jamfa ali la. 12 A maŋ tara saŋo santo, ali si a fo meŋ na ko, “Jumaa le be sele la ntolu ye jee ka a samba ǹ ye naŋ duuma fo ǹ si a kumoolu moyi, ŋà baara ì la?” 13 A maŋ tara ali ye baakoo, ali si a fo meŋ na ko, “Jumaa le be baa teyi la ka a samba naŋ ǹ ye, fo ǹ si a kumoolu moyi, ŋà baara ì la?” 14 Wo nte! Kumoo be sutiyaariŋ ali la le. A be ali daa koto le, aniŋ ali sondomoo to. Wo to, ali si baara noo ì la le.
15 A fele, bii luŋo la m be kuu betoo niŋ kuu jawoo laa la ali ye, baluwo aniŋ saayaa. 16 Niŋ ali ye Yaawe ali la Alla la luwaalu muta, ŋa ali yaamari mennu la bii, ka Yaawe kanu, ka taama a la siloo la, ka a la yaamaroolu, saratoolu aniŋ karandiroo muta, ali be baluu la le, ali yaatewo ye siyaa. Yaawe si neema ali ma bankoo kaŋ, ali be duŋ kaŋ daameŋ ka a ke ali taa ti. 17 Bari niŋ ali ye ali koo dii Yaawe la, ali maŋ soŋ ka i lamoyi a la, ali sonta moolu ye ali filindi ka sujudi alla koteŋolu ye ka ì batu, 18 wo to tooñaa, bii luŋo la m be a fo la ali ye ko, ali be kasaara la le. Ali te siimaayaa la bankoo kaŋ, ali ka naa duŋ daameŋ Yoridani Boloŋo kara doo la ka ke ali taa ti. 19 Bii luŋo, saŋo niŋ bankoo le mu n niŋ ali teema seedoo ti ko, ŋa baluwo niŋ saayaa le laa ali ñaa koto, neemoo niŋ dankoo. Wo to, ali baluwo taa fo ali niŋ ali koomalankoolu si baluu. 20 Ali Yaawe ali la Alla kanu, ali ye a la kumoo muta, ali ye i deŋ a la. Wo le be baluwo niŋ siimaayaa dii la ali la, ali si tu sabatiriŋ bankoo kaŋ, Yaawe kalita ali mumu Iburayima, Isiyaaka aniŋ Yaakuba ye, ka daameŋ dii ì la.