Give the Lord the First Part of Your Harvest
Moses said to Israel:
1 The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down, 2 and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the Lord your God chooses to be worshiped, 3 and tell the priest, “Long ago the Lord our God promised our ancestors that he would give us this land. And today, I thank him for keeping his promise and giving me a share of the land.”
4 The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar. 5 Then, standing there in front of the place of worship, you must pray:

My ancestor was homeless,
an Aramean who went to live
in Egypt.
There were only a few
in his family then,
but they became great
and powerful,
a nation of many people.

6 The Egyptians were cruel
and had no pity on us.
They mistreated our people
and forced us into slavery.
7 We called out for help
to you, the Lord God
of our ancestors.
You heard our cries;
you knew we were in trouble
and abused.
8 Then you terrified the Egyptians
with your mighty miracles
and rescued us from Egypt.
9 You brought us here
and gave us this land
rich with milk and honey.
10 Now, Lord, I bring to you
the best of the crops
that you have given me.

After you say these things, place the basket in front of the Lord's altar and bow down to worship him.
11 Then you and your family must celebrate by eating a meal at the place of worship to thank the Lord your God for giving you such a good harvest. And remember to invite the Levites and the foreigners who live in your town.
Ten Percent of the Harvest
Moses said to Israel:
12 Every year you are to give ten percent of your harvest to the Lord. But every third year, this ten percent must be given to the poor who live in your town, including Levites, foreigners, orphans, and widows. That way, they will have enough to eat. 13 Then you must pray:
Our Lord and our God, you have said that ten percent of my harvest is sacred. I have obeyed your command and given this to the poor, including the Levites, foreigners, orphans, and widows.
14 I have not eaten any of this sacred food while I was in mourning; in fact, I never touched it when I was unclean. And none of it has been offered as a sacrifice to the spirits of the dead. I have done everything exactly as you commanded.
15 Our Lord, look down from your temple in heaven and bless us and our land. You promised our ancestors that you would give us this land rich with milk and honey, and you have kept your promise.
The Lord Is Your God, and You Are His People
Moses said to Israel:
16 Today the Lord your God has commanded you to obey these laws and teachings with all your heart and soul.
17 In response, you have agreed that the Lord will be your God, that you will obey all his laws and teachings, and that you will listen when he speaks to you.
18 Since you have agreed to obey the Lord, he has agreed that you will be his people and that you will belong to him, just as he promised. 19 The Lord created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honor. You will belong only to the Lord your God, just as he promised.
Fiifeŋ kuŋ foloolu niŋ jakoolu
1 Musa ko ì ye ko:
Niŋ ali taata bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be daameŋ dii la ali la, niŋ ali ye jee taa, ali sabatita jee, 2 ali kono kiliŋ-wo-kiliŋ ñanta a la fiifeŋ kuŋ foloolu doo ke la sinsiŋo kono le. A si a samba dulaa to, Yaawe be daameŋ tomboŋ na, a too ye tara jee. 3 Bituŋ a si taa piriisoo* kaŋ meŋ na siŋo be jee wo waatoo la ka a fo a ye ko, “M be Yaawe n na Alla tentu la bii luŋo la ko, n dunta bankoo kaŋ ne, a ye m̀ mumuñolu laahidi daameŋ na ka a dii ǹ na.”
4 Bituŋ piriisoo ñiŋ si sinsiŋo muta a bulu, a ye a londi Yaawe la sadaabodulaa* ñaatiliŋo la, ali la Alla. 5 Bituŋ sadaatiyo* si naa ñiŋ kumakaŋolu fo Yaawe ñaatiliŋo la ko, “M bonsuŋo mu nuŋ Aramunka yaayilaa le ti, a ye a la dimbaayaa samba Misira bankoo kaŋ ka sabati jee tumarankewo ti. Ì moo dantaŋ doroŋ ne mu nuŋ biriŋ ì be taa jee, bari ì naata ke moo jamaa baa ti, ì ye semboo soto. 6 Misirankoolu naata ǹ konotokuyaa ka mantoora baa laa ǹ kaŋ ka m̀ foriseetoo dookundi. 7 Bituŋ ǹ woosiita Yaawe ye, m̀ mumuñolu la Alla. Yaawe ye ǹ na woosiyo moyi, a ye ǹ na bataadaa je, koleyaa kuwolu aniŋ mantooroo meŋ be laariŋ ǹ kaŋ. 8 Bituŋ Yaawe naata m̀ bondi naŋ Misira bankoo kaŋ a bulu sembemaa baa la. A ye kaawakuu baalu niŋ taamanseeroolu ke mennu naata ke masilaŋo ti Misirankoolu ye. 9 A naata ǹ samba naŋ ka ñiŋ bankoo dii ǹ na, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. 10 Wo kamma la, a fele ŋa n na fiifeŋ kuŋ foloolu samba naŋ ite Yaawe ye, i neemata m ma mennu la.”
Bituŋ i si i la sinsiŋo londi Yaawe ñaatiliŋo la i la Alla, i ye a batu. 11 Bituŋ i niŋ i la dimbaayaa moolu, Lewi lasili moolu aniŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali fee, ali bee si seewoo feŋ betoolu bee to, Yaawe ye mennu dii ali la, ali la Alla.
12 Sanji saba-wo-sanji saba, meŋ mu jakabo saŋo ti, ali si ali la senefeŋolu siidulaa tanjaŋo bondi jakoo ti, ali ye a dii Lewi lasiloo moolu la, aniŋ tumarankewolu ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu ali la saatewolu kono, fo ì si domoroo ke, ì konoo ye faa. 13 Bituŋ i si naa ñiŋ fo Yaawe ñaatiliŋo la, “Yaawe n na Alla, ŋa jakoo bee bondi n na buŋo kono le. Ŋa a dii Lewi lasiloo moolu la, ì niŋ tumarankewo ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu, ko i ye n yaamari ka a ke ñaameŋ. M maŋ i la yaamaroolu soosoo waraŋ ka ñina hani kiliŋ na. 14 Aduŋ m maŋ feŋ bondi ñiŋ jakoo to, ka a domo n na saŋakumboo waatoo la, waraŋ ka feŋ bondi a to waatoo meŋ na m be kosoriŋ, aduŋ m maŋ feŋ fanaa bondi a to ka a ke furewo ye sadaa ti. N sonta ite Yaawe ma le, n na Alla, ŋa feŋo bee ke le ko i ye n yaamari ñaameŋ. 15 Juubeeroo ke naŋ ka bo i taradulaa senuŋo to, Arijana kono, i ye neema Banisirayilankoolu ma, i la moolu. Ǹ na bankoo barakandi, i faŋo ye daameŋ dii ǹ na ko i kalita m̀ mumuñolu ye ñaameŋ, bankoo, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ.”
Yaawe fansuŋ moolu
16 Bii luŋo la, Yaawe ali la Alla be ali yaamari kaŋ ne ka soŋ a la luwaalu niŋ saratoolu la. Wo to ali ali hakiloo tu ka ì muta kendeke ali sondomoo bee la, aniŋ ali niyo bee la. 17 Bii luŋo la, ali sonta le ko Yaawe le mu ali la Alla ti. Aduŋ ali sonta le ka taama a la siloo la, ka bula a la luwaalu niŋ saratoolu bee nooma, aniŋ ka a la kumoo muta, a ye ali yaamari nuŋ mennu la. 18 Bii luŋo la, Yaawe sonta ka ali ke a fansuŋ moolu le ti ko a ye ali laahidi nuŋ ñaameŋ, aniŋ ko ali sonta le ka a la yaamaroo bee muta. 19 Niŋ ali ye kuwolu bee ke ì ñaama, Yaawe be ali semboo warandi la duniyaa banku moolu bee le ti, a ye mennu daa. Aduŋ a be a ke la le, ali ye ke buuñaa moolu ti ka jayiroo soto aniŋ darajoo. Aduŋ ali be ke la Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu le ti, ko a ye a laahidi ñaameŋ.