Laws for Going to War
Moses said to Israel:
1 If you have to go to war, you may find yourselves facing an enemy army that is bigger than yours and that has horses and chariots. But don't be afraid! The Lord your God rescued you from Egypt, and he will help you fight. 2 Before you march into battle, a priest will go to the front of the army 3 and say, “Soldiers of Israel, listen to me! Today when you go into battle, don't be afraid of the enemy, and when you see them, don't panic. 4 The Lord your God will fight alongside you and help you win the battle.”
5 Then the tribal officials will say to the troops:
If any of you have built a new house, but haven't yet moved in, you may go home. It isn't right for you to die in battle and for somebody else to live in your new house.
6 If any of you have planted a vineyard but haven't had your first grape harvest, you may go home. It isn't right for you to die in battle and for somebody else to enjoy your grapes.
7 If any of you are engaged to be married, you may go back home and get married. It isn't right for you to die in battle and for somebody else to marry the woman you are engaged to.
8 Finally, if any of you are afraid, you may go home. We don't want you to discourage the other soldiers.
9 When the officials are finished giving these orders, they will appoint officers to be in command of the army.
10-15 Before you attack a town that is far from your land, offer peace to the people who live there. If they surrender and open their town gates, they will become your slaves. But if they reject your offer of peace and try to fight, surround their town and attack. Then, after the Lord helps you capture it, kill all the men. Take the women and children as slaves and keep the livestock and everything else of value.
16 Whenever you capture towns in the land the Lord your God is giving you, be sure to kill all the people and animals. 17 He has commanded you to completely wipe out the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 18 If you allow them to live, they will persuade you to worship their disgusting gods, and you will be unfaithful to the Lord.
19 When you are attacking a town, don't chop down its fruit trees, not even if you have had the town surrounded for a long time. Fruit trees aren't your enemies, and they produce food that you can eat, so don't cut them down. 20 You may need wood to make ladders and towers to help you get over the walls and capture the town. But use only trees that you know are not fruit trees.
Keloo la kuwo
1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ ali fintita ka taa ali jawoolu kele, ali ye keleraŋ sareetoolu* je aniŋ suwoolu, aniŋ kelediŋ kafoo meŋ siyaata ali taa ti, ali kana sila ì la. Kaatu Yaawe* ali la Alla meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, a be tara la ali fee le. 2 Janniŋ ali be keloo dati la, piriisoo* si loo kelediŋolu ñaato, a ye diyaamu ì ye. 3 A si a fo ì ye ko, “Banisirayilankoolu, ali i lamoyi! A fele ali pareeta ka taa ali jawoolu kele bii. Ali kana sila ì la waraŋ ka jikilateyi, ali kana dewuŋ sako ali kijoo si fara. 4 Kaatu Yaawe ali la Alla faŋo le be tara la ali fee ka ali jawoolu kelendi fo ali ye nooroo ke.”
5 Niŋ wo bota a la, ñaatonkoolu si naa ka a fo kelediŋolu ye ko, “Niŋ kee-wo-kee be ali kono meŋ ye buŋo loo, bari a maŋ a kerekere Yaawe ye foloo, wo maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a si faa noo keloo kono le, moo doo ye naa a la buŋo kerekere Yaawe ye. 6 Waraŋ niŋ moo be ali kono meŋ ye wayini* yiri kankaŋo soto, bari a maŋ i tinee a yiridiŋolu to foloo, a maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a faŋ seewondi la a la. 7 Niŋ moo be ali kono meŋ ye musoo futuusiti bari ì maŋ a dundi a kaŋ foloo, wo maarii si muru noo suwo kono le, kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a la musoo taa la.”
8 Aduŋ ñaatonkoolu si tenteŋ ka a fo moolu ye ko, “Niŋ moo be ali kono meŋ jusoo maŋ a beŋ waraŋ a silata, wo maarii fanaa si muru noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a be naa doolu fanaa kijoo farandi la le.” 9 Niŋ ñaatonkoolu ye ì la diyaamoo kumfaa moolu ye, bituŋ kelediŋ kuntiyolu si tomboŋ kelediŋ kafu-wo-kelediŋ kafu ye.
10 Niŋ ali wulita saatewo meŋ kamma ka a kele, ali si siloo dii jee moolu la foloo ka ì faŋ seyi ali ma kayiroo kono. 11 Niŋ ì ye ì faŋ seyi ali ma, ì ye saatee bundaalu yele ali ye, ali si ì bee ke ali la joŋolu ti ka dookuwo ke ali ye. 12 Bari niŋ wo saatee moolu maŋ soŋ ka ì faŋ seyi ali ma, ì ye i paree ali kamma keloo la, ali si ì la saatewo suki. 13 Niŋ Yaawe ali la Alla ye saatewo ñiŋ duŋ ali bulu, ali si jee kewolu bee faa hawusaroo* la. 14 Bari musoolu niŋ dindiŋolu, wolu mu ali taa le ti, aniŋ beeyaŋolu niŋ saatewo feŋ toomaalu. Ali si i munafaŋ ali jawoolu sotofeŋolu la, Yaawe ali la Alla ye mennu dii ali la. 15 Ali be wo le ke la saatewolu bee la mennu be jamfariŋ.
16 Bari Yaawe be naa bankoo meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti, niŋ ali ye wo saatewolu muta, ali ñanta le ka jee niilamaalu bee faa. 17 Ali si Hitinkoolu, Amorinkoolu, Kanaaninkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu bee faa ko Yaawe ali la Alla ye ali yaamari a la ñaameŋ. 18 Ali si ì bee faa, kaatu niŋ ali maŋ ì faa, ì be a ke la le, ali ye junuboo ke Yaawe la, ali la Alla. Ì be ali karandi la ì la kuu haraamuriŋolu la le, ì ka mennu ke ì la alloolu batoo to.
19 Niŋ ali be saatewo kele kaŋ ka jee muta, ali naata jee suki fo waati jaŋ, ali kana yiroolu kuntu ka ì boyi, kaatu yiroolu maŋ ke ali jawoolu ti. Ali si yiridiŋolu taa noo le ali ye ì domo. 20 Bari yiroolu mennu buka domo, ali si wolu boyi noo le ka ke selenselendaŋolu ti, fo ali si duŋ noo saatee tatariŋo ñiŋ kono, ali be daameŋ kele kaŋ ka a taa.