Don't Mourn like Other Nations
Moses said:
1 People of Israel, you are the Lord's children, so when you mourn for the dead, you must not cut yourselves or shave your forehead. 2 Out of all the nations on this earth, the Lord your God chose you to be his own. You belong to the Lord, so don't behave like those who worship other gods.
Animals That Can Be Eaten
(Leviticus 11.1-47)
3 Don't eat any disgusting animals.
4-5 You may eat the meat of cattle, sheep, and goats; wild sheep and goats; and gazelles, antelopes, and all kinds of deer. 6 It is all right to eat meat from any animals that have divided hoofs and also chew the cud.
7 But don't eat camels, rabbits, and rock badgers. These animals chew the cud but do not have divided hoofs. You must treat them as unclean. 8 And don't eat pork, since pigs have divided hoofs, but they do not chew their cud. Don't even touch a dead pig!
9 You can eat any fish that has fins and scales. But there are other creatures that live in the water, 10 and if they do not have fins and scales, you must not eat them. Treat them as unclean.
11 You can eat any clean bird. 12-18 But don't eat the meat of any of the following birds: eagles, vultures, falcons, kites, ravens, ostriches, owls, sea gulls, hawks, pelicans, ospreys, cormorants, storks, herons, and hoopoes. You must not eat bats. 19 Swarming insects are unclean, so don't eat them. 20 However, you are allowed to eat certain kinds of winged insects.
21 You belong to the Lord your God, so if you happen to find a dead animal, don't eat its meat. You may give it to foreigners who live in your town or sell it to foreigners who are visiting your town.
Don't boil a young goat in its mother's milk.
Give the Lord Ten Percent of Your Harvest
Moses said:
22 People of Israel, every year you must set aside ten percent of your grain harvest. 23 Also set aside ten percent of your wine and olive oil, and the first-born of every cow, sheep, and goat. Take these to the place where the Lord chooses to be worshiped, and eat them there. This will teach you to always respect the Lord your God.
24 But suppose you can't carry that ten percent of your harvest to the place where the Lord chooses to be worshiped. If you live too far away, or if the Lord gives you a big harvest, 25 then sell this part and take the money there instead. 26 When you and your family arrive, spend the money on food for a big celebration. Buy cattle, sheep, goats, wine, beer, and if there are any other kinds of food that you want, buy those too. 27 And since people of the Levi tribe won't own any land for growing crops, remember to ask the Levites to celebrate with you.
28 Every third year, instead of using the ten percent of your harvest for a big celebration, bring it into town and put it in a community storehouse. 29 The Levites have no land of their own, so you must give them food from the storehouse. You must also give food to the poor who live in your town, including orphans, widows, and foreigners. If they have enough to eat, then the Lord your God will be pleased and make you successful in everything you do.
Saŋakumboo kono kuu haraamuriŋolu
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Alitolu mu Yaawe* ali la Alla la dindiŋolu le ti, wo to niŋ ali be saŋakumboo la, ali kana ali faŋ nama waraŋ ka ali fondaalu lii. 2 Alitolu mu moolu le ti, mennu seneyaata Yaawe la karoo la. A ye alitolu le tomboŋ a fansuŋ moolu ti duniyaa moolu bee kono.
Suboolu mennu konta, aniŋ mennu maŋ koŋ
(3 Musa 11:1-47)
3 Ali kana feŋolu domo Yaawe ye mennu domoo koŋ. 4 Ali si ñinnu le domo noo: ninsoo, saajiyo, baa, 5 minaŋo siifaa-wo-siifaa, daakoyoo, konkotoŋo, aniŋ konkokono saajiyo. 6 Daafeŋ-wo-daafeŋ mu worosomaa ti, a worosoo farata fula ti, aduŋ a ka ñaañimoo ke, ali si a domo noo le. 7 Bari daafeŋ doolu be jee le mennu ka ñaañimoo ke bari ì worosoolu maŋ fara fula ti, mennu be ko ñonkomoo, saŋo, aniŋ konkokono saŋo. Ñiŋ daafeŋolu kosota ali ye le. 8 Seewoo fanaa kosota ali ye le. Kaatu ì ye woroso fara fula le soto, bari ì buka ñaañimoo ke. Ali kana ñiŋ daafeŋolu domo waraŋ hani ka ì furewolu maa ali buloo la.
9 Ali si baakono ñewolu fanaa domo noo le mennu ye jayoolu niŋ fatoolu soto, 10 bari mennu maŋ jayoolu niŋ fatoolu soto, ali maŋ ñaŋ na wolu domo la, kaatu ì konta le.
11 Ali si kunu-wo-kunu domo noo le meŋ maŋ koŋ ali ye. 12 Ñinnu le mu kunoolu ti, ali maŋ ñaŋ na mennu domo la: wataa, duwaforoo, duwajoŋo, 13 biboo, seeliŋo siifaa-wo-siifaa, 14 kaanaa siifaa-wo-siifaa, 15 tumbunto kiikiyaŋo, sutukono kiikiyo, baato keeraa, sontiŋo siifaa-wo-siifaa, 16 suukono kiikiyaŋo, kiikii caraatoo, bunkololoŋo, 17 sonkosonkoo, kooto duwoo, baato sontiŋo, 18 jimoo, saakulaa siifaa-wo-siifaa, tokomoo aniŋ tonsoo.
19 Tumbu meseŋolu mennu ye dampaŋolu soto, wolu bee konta ali ye le. Ali kana ì domo. 20 Bari ali si tumbu koteŋolu domo noo le mennu maŋ koŋ.
21 Ali kana daafeŋolu domo mennu jifata. Ali si ì dii noo ali la tumarankewolu la le mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono, ì ye ì domo, waraŋ ali ye ì waafi luntaŋ koteŋolu ma. Ali kana ì domo, kaatu alitolu mu Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu le ti.
Ali kana baariŋo waraŋ saajiiriŋo tabi a baa nonoo la.
Jakoo bondiñaa
22 Ali si ali la fiifeŋolu bee siidulaa tanjaŋolu bondi jakoo ti saŋ-wo-saŋ, ali ye mennu soto senoo to. 23 Ali si ali la siimaŋ kese jakoolu, wayini* jakoolu, olifu* tulu jakoolu aniŋ ali la beeyaŋolu konoñaa foloolu domo Yaawe ñaatiliŋo la, dulaa to a be daameŋ tomboŋ na ka a too ke jee. Wo be ali karandi la le ka Yaawe ali la Alla kuliyaa waatoo bee la. 24 Niŋ Yaawe ali la Alla neemata ali ma, aduŋ a ye dulaa meŋ tomboŋ ka a too ke a kunna, jamfajawuta ali sabatidulaa la, 25 wo to ali si a waafi, ali ye a kodoo ñiŋ samba dulaa to, Yaawe be daameŋ tomboŋ na. 26 Wo dulaa to ali si feŋ-wo-feŋ saŋ noo jee le, ali lafita meŋ na: ninsoo, baa, saajiyo, wayinoo* waraŋ dolo koteŋ. Ali niŋ ali la dimbaayaalu si domoroo ke ka seewoo ñoo kaŋ Yaawe ñaatiliŋo la.
27 Ali kana ali ñaa kaasi Lewi lasiloo moolu la mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono, kaatu itolu maŋ nii soto keetaakenoo to, ali ye meŋ talaa. 28 Sanji saba-wo-sanji saba kumfaadulaa to, ali si ali la fiifeŋolu jakoo bee samba, ali ye ì maabo ali la saatewolu la maabodulaalu kono. 29 Wo le be ke la Lewi lasiloo moolu la domotaa ti, baawo itolu maŋ nii soto keetaakenoo to, ali ye meŋ talaa. Aduŋ tumarankewolu, aliyatiimoolu, aniŋ furuyaamusoolu fanaalu mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu to, si naa ì ye a domo fo ì konoo ye faa. Niŋ ali ye ñiŋ ke Yaawe ali la Alla be baraka ke la ali la dookuwo bee to le, ali be meŋ ke la.