If You Are Loyal to the Lord, He Will Bless You
Moses said to Israel:
1 The Lord is your God, so you must always love him and obey his laws and teachings. 2 Remember, he corrected you and not your children. You are the ones who saw the Lord use his great power 3 when he worked miracles in Egypt, making terrible things happen to the king and all his people. 4 And when the Egyptian army chased you in their chariots, you saw the Lord drown them and their horses in the Red Sea. Egypt still suffers from that defeat!
5 You saw what the Lord did for you while you were in the desert, right up to the time you arrived here. 6 And you saw how the Lord made the ground open up in the middle of our camp underneath the tents of Dathan and Abiram, who were swallowed up along with their families, their animals, and their tents.
7 With your own eyes, you saw the Lord's mighty power do all these things.
8 Soon you will cross the Jordan River, and if you obey the laws and teachings I'm giving you today, you will be strong enough to conquer the land 9 that the Lord promised your ancestors and their descendants. It's rich with milk and honey, and you will live there and enjoy it for a long time. 10 It's better land than you had in Egypt, where you had to struggle just to water your crops. 11 But the hills and valleys in the promised land are watered by rain from heaven, 12 because the Lord your God keeps his eye on this land and takes care of it all year long.
13 The Lord your God commands you to love him and to serve him with all your heart and soul. If you obey him, 14-15 he will send rain at the right seasons, so you will have more than enough food, wine, and olive oil, and there will be plenty of grass for your cattle.
16 But watch out! You will be tempted to turn your backs on the Lord. And if you worship other gods, 17 the Lord will become angry and keep the rain from falling. Nothing will grow in your fields, and you will die and disappear from the good land that the Lord is giving you.
18 Memorize these laws and think about them. Write down copies and tie them to your wrists and your foreheads to help you obey them. 19 Teach them to your children. Talk about them all the time—whether you're at home or walking along the road or going to bed at night, or getting up in the morning. 20 Write them on the door frames of your homes and on your town gates. 21 Then you and your descendants will live a long time in the land that the Lord promised your ancestors. Your families will live there as long as the sky is above the earth.
22 Love the Lord your God faithfully and obey all the laws and teachings I'm giving you today. If you live the way the Lord wants, 23 he will help you take the land. And even though the nations there are more powerful than you, the Lord will force them to leave when you attack. 24 You will capture the land everywhere you go, from the Southern Desert to the Lebanon Mountains, and from the Euphrates River west to the Mediterranean Sea. 25 No one will be able to stand up to you. The Lord will make everyone terrified of you, just as he promised.
26 You have a choice—do you want the Lord to bless you, or do you want him to put a curse on you? 27 Today I am giving you his laws, and if you obey him, he will bless you. 28 But if you disobey him and worship those gods that have never done anything for you, the Lord will put a curse on you.
29 After the Lord your God helps you take the land, you must have a ceremony where you announce his blessings from Mount Gerizim and his curses from Mount Ebal. 30 You know that these two mountains are west of the Jordan River in land now controlled by the Canaanites living in the Jordan River valley. The mountains are west of the road near the sacred trees of Moreh on the other side of Gilgal.
31 Soon you will cross the Jordan River to conquer the land that the Lord your God is giving you. And when you have settled there, 32 be careful to obey his laws and teachings that I am giving you today.
Yaawe ye kuu baalu mennu ke
1 Musa ko ì ye ko:
Ali si Yaawe* kanu, ali la Alla. Ali si a la yaamaroolu muta, a la luwaalu niŋ saratoolu waatoo bee la. 2 Ali kana ñina kuluuroo la ali bota meŋ kono, Yaawe ye meŋ laa ali kaŋ. Ali hakiloo si bula ñiŋ na bii luŋo ko, a maŋ ke ali diŋolu ti, a laata mennu kaŋ, itolu maŋ ì je, sako ka ì loŋ. Ali faŋolu ñaa seedeyaata Yaawe la waroo niŋ sembe baa la le, 3 a ye kaawakuwolu niŋ silaŋ kuwolu mennu laa Firawoona kaŋ, Misira mansa, aniŋ a la bankoo bee. 4 Ali ñaa seedeyaata le, a ye meŋ ke Misira kelediŋolu la, aniŋ ì la suwoolu niŋ keleraŋ sareetoolu*. Biriŋ ì ye ali bayindi, Yaawe ye ì tunendi Kulunjumbe Baa kono le ka daŋ ke ì semboo la ka naa bula fo bii la. 5 Ali ye a loŋ ne fanaa, Yaawe ye meŋ ke ali ye wo keñewuloo* kono fo janniŋ ali be futa la jaŋ. 6 Ali hakiloo be a kaŋ ne a ye meŋ ke Datani niŋ Abiramu la, Eliyabu dinkewolu, Rubeni lasiloo. Banisirayilankoolu bee ñaa la, bankoo yeleta ì fee, a ye ì kunuŋ, ì niŋ ì la dimbaayaalu, aniŋ mennu bee tarata ì la karoo la, ka taa fo ì la tiriliisoolu*. 7 Ali faŋolu ñaa seedeyaata kuwolu bee le la Yaawe ye mennu ke a sembe baa la.
Yaawe be naa neema la a la moolu ma le
8 Ali ñiŋ luwaalu bee muta, m be ali yaamari kaŋ mennu la bii, fo ali si bambaŋ noo ka duŋ bankoo kaŋ ka ke ali taa ti. 9 Bituŋ ali si siimaayaa bankoo kaŋ, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la aniŋ ì koomalankoolu. Bankoo le mu, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. 10 Ali bota naŋ Misira bankoo meŋ kaŋ aniŋ ali ka naa taa daameŋ to, ì maŋ kiliŋ. Niŋ ali ye kunkoolu fii Misira, ali ka dookuu koleŋo le ke, ka ì jiiboŋ ko naakoo. 11 Bari ali be taa kaŋ daameŋ to, jee konkoolu niŋ wulumbaŋolu siyaata le. Sanjoo ka ke jee le ka fiifeŋolu jiiboŋ. 12 Yaawe ali la Alla faŋo le ka wo bankoo topatoo, aduŋ a faŋo le ka jee kanta, ka bo saŋo datidulaa fo a labandulaa to.
13 Wo to, ali yaamaroolu muta, ŋa mennu dii ali la bii. Ali si Yaawe ali la Alla kanu, ali ye a batu ali sondomoo bee la aniŋ ali niyo bee la. 14 Niŋ ali ye wo ke, a be samaajiyo dii la ali la a waatoo la le, samaa foloo jiyo aniŋ samaa labaŋ jiyo, fo ali si siimaŋ kese jamaa soto, wayini* yiridiŋolu aniŋ olifu* tuloo. 15 Ali si domoroo ke fo ali konoolu ye faa. Ali la beeyaŋolu fanaa te foo la ñaamoo la. 16 Ali ali hakiloo tu, ali kana marisa ka ali koo dii Yaawe la, ka alla koteŋolu batu waraŋ ka sujudi ì ye. 17 Niŋ wo nte, Yaawe be kamfaabaa la ali kamma le, aduŋ a be samaajiyo bali la ke la ali la fiifeŋolu kaŋ ne, katiri te ke la jaa kamma la. Alitolu fanaa si kasaara katabake ñiŋ banku betoo kaŋ, Yaawe be meŋ dii la ali la.
18 Ali hakiloo kana bo ñiŋ yaamaroolu la, n ka mennu dii ali la teŋ, ali ì tu ali sondomoo kono. Ali si ì safee, ali ye ì siti ali buloolu bala, aniŋ ali foŋolu to, ka ke hakilibulandiraŋo ti ali ye. 19 Ali si ali diŋolu karandi ì la. Ali ye ì ke kacaaraŋo ti, niŋ ali be suwolu kono waraŋ banta. Ali si ì karandi ì la, niŋ ali wulita laaraŋo kaŋ, aniŋ niŋ ali be taa i laa la. 20 Ali si ì safee ali la bundaa kaadaroolu bala aniŋ ali la koridaa daalu to. 21 I si a je, ali niŋ ali diŋolu si siimaayaa noo bankoo kaŋ, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la, ka sabati jee fo abadaa.
22 Niŋ ali ye ñiŋ luwaalu bee muta, ŋa ali yaamari mennu la, ka Yaawe kanu ali la Alla, ka taama a la siloo la, ka i tuuku a doroŋ na, 23 a be wo banku moolu bee wutundi la ali ñaato le mennu siyaata ali ti, aduŋ ì semboo warata ali ti fanaa. 24 Ali siŋolu loota daa-wo-daa wo bankoo kaŋ, a be ke la ali taa le ti. Ali la bankoo naanewo be bo la keñewuloo to bulubaa karoo la, ka taa Libanooni konkoolu maraa karoo la, aniŋ ka bo Yufurati Boloŋo tilibo karoo la, ka taa Baa Baa* tilijii karoo la. 25 Moo te soto la meŋ si i loo noo ali fee. Ali futata bankoo daa-wo-daa, Yaawe ali la Alla be ali la kuwo silaŋo dundi la jee moolu la le, ko a ye ali laahidi ñaameŋ.
Yaawe la neemoo aniŋ a la dankoo
26 Bii luŋo la, a tuta alitolu le bulu ka tombondiri ke Yaawe la neemoo la waraŋ a la dankoo. 27 A be neema la ali ma le, niŋ ali ye a la luwaalu muta, ko m be ali yaamari kaŋ a la ñaameŋ bii. 28 Bari niŋ ali balanta ka a la luwaalu muta, ali ye ali koo dii a la, ka alla koteŋolu batu, ali nene maŋ mennu loŋ, a te baayi la fo a la dankoo si laa ali kaŋ doroŋ. 29 Niŋ Yaawe ali la Alla ye ali dundi bankoo ñiŋ kaŋ ka jee taa, ali si a la neemoo kankulaa ali la moolu ye Kerisimu Konkoo to, ali ye a la dankoo kankulaa Ebali Konkoo to. 30 Wo konko fuloo le be Yoridani Boloŋo tilijii karoo la. Kanaaninkoolu be sabatiriŋ wo tundoo le kaŋ, Araba* Wulumbaŋo to. Jee maŋ jamfa Kilikali saatewo la, jee niŋ More fanaa maŋ jamfa ñoo la, yirisuŋ baalu be daameŋ to. 31 A fele, ali be naa Yoridani Boloŋo teyi la ka taa bankoo taa Yaawe ali la Alla ka naa meŋ dii ali la. Niŋ ali ye bankoo taa fo ali sabatita jee, 32 ali kana ñina ka Yaawe la luwaalu niŋ yaamaroolu muta, m be mennu dii kaŋ ali la bii.