1 Slave owners, be fair and honest with your slaves. Don't forget that you have a Master in heaven.
2 Never give up praying. And when you pray, keep alert and be thankful. 3 Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this. 4 Please pray that I will make the message as clear as possible.
5 When you are with unbelievers, always make good use of the time. 6 Be pleasant and hold their interest when you speak the message. Choose your words carefully and be ready to give answers to anyone who asks questions.
Final Greetings
7 Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me. 8 I am sending him to cheer you up by telling you how we are getting along. 9 Onesimus, the dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.
10 Aristarchus is in jail with me. He sends greetings to you, and so does Mark, the cousin of Barnabas. You have already been told to welcome Mark, if he visits you. 11 Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort.
12 Your own Epaphras, who serves Christ Jesus, sends his greetings. He always prays hard that you may fully know what the Lord wants you to do and that you may do it completely. 13 I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.
14 Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas.
15 Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
16 After this letter has been read to your people, be sure to have it read in the church at Laodicea. And you should read the letter that I have sent to them.
17 Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.
18 I am signing this letter myself: PAUL.
Don't forget that I am in jail.
I pray that God will be kind to you.
1 Kuntiyolu, ali ali la joŋolu muta tiliŋo kono, ali ye ì la ñantoolu dii ì la a ñaama. Ali kana ñina ko, alitolu fanaa ye Kuntiyo soto Arijana kono le.
Yaamari labaŋolu
2 Ali tu duwaa la, aduŋ ali si koroosiroo ke a kono, ali niŋ tenturoo. 3 Ali si duwaa ntolu fanaa ye, fo Alla si bundaa yele n ye ka a la kumoo kawandi, aniŋ ka moolu kalamutandi Kiristu* la kulloo la. Wo kuwo le kamma la, m be bunjawoo kono. 4 Ali duwaa, fo nte si kumoo kawandi seneyaarinke, ko n ñanta a ke la ñaameŋ.
5 Niŋ ali be moolu kono, mennu maŋ ke Yeesu noomalankoolu ti, ali si maa kuu ñaameŋo la. Niŋ siloo yeleta ali ye ka kuu betoo ke, ali si a waatoo taa kuu. 6 Ali la diyaamoo si tu sooneeyaariŋ. Kuma betoolu si a diyandi ko koo ka domoroo diyandi ñaameŋ. Aduŋ ali si a loŋ, ali ñanta moo-wo-moo jaabi la ñaameŋ.
Kontondiri labaŋolu
7 Tikikus be n na kuwolu bee saata la ali ye le. Ate mu m̀ baadiŋ kanuntewo le ti, dookuulaa tilindiŋo, aniŋ ǹ kafuñoo maakoyirilaa Maariyo la dookuwo kono. 8 M be a kii kaŋ ali kaŋ ñiŋ daliiloo faŋo le kamma la fo ali si a loŋ, ntolu be ñaameŋ, aduŋ a si ali sondomoolu wakiilindi fanaa. 9 M be a niŋ Onesimus le kii kaŋ naŋ ali yaa, meŋ mu m baadiŋ tilindiŋo ti, aniŋ m baadiŋ kanuntewo. Ate mu ali faŋolu la moo le ti. Ì be kuwolu bee fo la ali ye le, mennu keta jaŋ.
10 M mooñoo bunjawutonkoo Aristakus be ali kontoŋ na, aniŋ Maaka, meŋ mu Barinabas sanawumaa ti wuluwo to. Ali ye yaamaroolu soto Maaka la kuwo to le fokabaŋ. Wo kamma la, niŋ a naata ali kaŋ, ali si a jiyaa. 11 Yeesu, ì ka meŋ kumandi Yustus la, fanaa be ali kontoŋ na. Ñinnu doroŋ ne mu Yahuudoolu ti jaŋ, nte dookuuñoolu kono Alla la mansabaayaa ye. Ì keta n ye wakiilindirilaalu le ti.
12 Epafaras meŋ mu ali faŋolu la moo ti, aniŋ Kiristu Yeesu la dookuulaa, be ali kontoŋ na. A ka tu duwaa la ali ye le doroŋ a sondomoo bee la, fo ali si meŋ ka yiriwaa ali la lannoo kono, aniŋ ali si dankeneyaa kendeke Alla la lafoo bee to. 13 Nte faŋo mu seedoo le ti a la kuwo to ko, a ye dookuwo ke alitolu ye baake le, aniŋ Yeesu la kafoolu ye, mennu be Lawodiseya aniŋ Hiyerapolis saatewolu to.
14 Ǹ kanuntee jaaralilaa Luka be ali kontoŋ na, aniŋ Demas. 15 Ali baadiŋolu* kontoŋ n ye, mennu be Lawodiseya. Ali Nimfa fanaa kontoŋ n ye, aniŋ Yeesu la kafoo meŋ ka beŋ a yaa.
16 Niŋ ñiŋ leetaroo karanta ali ye, ali si a kata fo a si karaŋ Yeesu la kafoo fanaa ye, meŋ be Lawodiseya. Ali si Lawodiseyankoolu fanaa la leetaroo karaŋ. 17 Ali a fo Arikipus ye, nte ko, “I hakiloo tu, i ye dookuwo timmandi, Maariyo ye meŋ dii i la!”
18 Nte, Pawulu le ye ñiŋ kontondiroo safee ali ye m faŋo buloo la. Ali kana ñina ko, m be sitiriŋ neejoloo le la.
Alla la hiinoo ye tara ali fee.