1 I want you to know what a struggle I am going through for you, for God's people at Laodicea, and for all of those followers who have never met me. 2 I do it to encourage them. Then as their hearts are joined together in love, they will be wonderfully blessed with complete understanding. And they will truly know Christ. Not only is he the key to God's mystery, 3 but all wisdom and knowledge are hidden away in him. 4 I tell you these things to keep you from being fooled by fancy talk. 5 Even though I am not with you, I keep thinking about you. I am glad to know that you are living as you should and your faith in Christ is strong.
Christ Brings Real Life
6 You have accepted Christ Jesus as your Lord. Now keep on following him. 7 Plant your roots in Christ and let him be the foundation for your life. Be strong in your faith, just as you were taught. And be grateful.
8 Don't let anyone fool you by using senseless arguments. These arguments may sound wise, but they are only human teachings. They come from the powers of this world and not from Christ.
9 God lives fully in Christ. 10 And you are fully grown because you belong to Christ, who is over every power and authority. 11 Christ has also taken away your selfish desires, just as circumcision removes flesh from the body. 12 And when you were baptized, it was the same as being buried with Christ. Then you were raised to life because you had faith in the power of God, who raised Christ from death. 13 You were dead, because you were sinful and were not God's people. But God let Christ make you alive, when he forgave all our sins.
14 God wiped out the charges that were against us for disobeying the Law of Moses. He took them away and nailed them to the cross. 15 There Christ defeated all powers and forces. He let the whole world see them being led away as prisoners when he celebrated his victory.
16 Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival. 17 These things are only a shadow of what was to come. But Christ is real!
18 Don't be cheated by people who make a show of acting humble and who worship angels. They brag about seeing visions. But it is all nonsense, because their minds are filled with selfish desires. 19 They are no longer part of Christ, who is the head of the whole body. Christ gives the body its strength, and he uses its joints and muscles to hold it together, as it grows by the power of God.
Christ Brings New Life
20 You died with Christ. Now the forces of the universe don't have any power over you. Why do you live as if you had to obey such rules as, 21 “Don't handle this. Don't taste that. Don't touch this.”? 22 After these things are used, they are no longer good for anything. So why be bothered with the rules that humans have made up? 23 Obeying these rules may seem to be the smart thing to do. They appear to make you love God more and to be very humble and to have control over your body. But they don't really have any power over our desires.
1 N lafita ali ye a loŋ, n na kata kuwolu be warariŋ ali ye ñaameŋ, aniŋ mennu be Lawodiseya saatewo kono, aniŋ baadiŋ koteŋolu bee mennu nene maŋ nte je ì ñaa la. 2 N ka ñiŋ katoo ke le fo ì niyo si laa, aniŋ ì ye tara kambendiŋ ka ke kiliŋ ti kanoo kono, fo ì si fankoo bee soto, meŋ mu fahaamuroo ti dankeneyaa kono, aniŋ ì si Alla la kulloo loŋ meŋ mu Kiristu* ti. 3 Ñaameŋo niŋ londoo fankoo bee be maaboriŋ ate Kiristu le kono.
4 M be ñiŋ fo kaŋ ali ye le, fo moo-wo-moo kana ali neenee noo niŋ neeneeri kumoolu la. 5 Hani nte faŋo maŋ tara maabeeriŋ ali kono ñaa-wo-ñaa, bari nooroo kono, m be ali fee jee le, aduŋ n seewoota ka a je ko, ali be lookuuriŋ aniŋ ali be bambandiŋ ali la lannoo to Kiristu kono.
Yeesu noomalankoolu la firiŋo
6 Baawo ali sonta Kiristu Yeesu ma le ka ke ali Maariyo ti, wo to ali baluu ko moolu mennu mu a taalu ti. 7 Ali suloolu duŋ a kono, ali ye loo bambandinke a kono, fo ali si yiriwaa lannoo kono, ko ì ye ali karandi a la ñaameŋ. Ali faa niŋ tenturoo la.
8 Ali ali hakiloo tu fo moo-wo-moo kana ali joŋyandi yinkaroo niŋ neeneeri kuma kenseŋolu la, mennu ka tara dendiŋ hadamadiŋolu la aada kuwolu la, aduŋ ì maŋ soto ka bo niŋ Kiristu la, bari ñiŋ duniyaa semboolu. 9 Alla mankutoo be Kiristu kono le, a timmariŋo, hadamadiŋyaa kono, 10 aduŋ ali naata baluu timmariŋo soto ate le kono. Ate le mu alihawaa maralilaalu niŋ sembetiyolu bee la kuntiyo ti.
11 Ate le kono, ali naata sunna fanaa. Wo sunnoo maŋ ke hadamadiŋ buloo la, bari ali sunnata Kiristu le la, kabiriŋ ali ye ali la daajika kotoo wura ali bala, 12 aduŋ ali niŋ a naata baadee ñoo la batisoo kono. Ali niŋ a naata wulindi ñoo la fanaa wo batisoo kono, ka bo niŋ lannoo la ali ye meŋ soto Alla la semboo to, ate faŋo meŋ ye Kiristu wulindi ka bo saayaa kono.
13 Ali faata le nuŋ ali la junuboolu kamma la, aniŋ ali daajika kotoo, ali ye meŋ soto sunnabaliyaa kono. Bari Alla naata ali niŋ Kiristu balundi le, a yamfata ǹ na junuboolu bee la. 14 Alla ye ǹ na julu kotoolu safeeroo tuutuu le, mennu tarata ǹ kaŋ, ì niŋ luwaa meŋ ye ǹ tuumi. A ye wo juloo kayitoo landi kara la le, a ye a pempeŋ Kiristu la yiribantambiloo kaŋ. 15 Ka bo niŋ wo siloo la, a ye maralilaalu niŋ sembetiyolu la kelejooraŋolu buusi ì bulu le, a ye ì bee malundi kenebaa to, kaatu a ye ì noo ka bo niŋ Kiristu la yiribantambiloo le la.
16 Wo to, ali kana soŋ, moo-wo-moo ye ali tuumi feŋolu la, ali ka mennu domo, ali ka mennu miŋ, waraŋ Kari Kuta Juurali* luŋo, waraŋ Loobula Luŋo, waraŋ juurali luŋ koteŋolu. 17 Ñinnu mu niiniyo doroŋ ne ti kuwolu to, mennu be naa la, bari ì la kuwo tooñaa tarata Kiristu le kono. 18 Ali kana soŋ, moo-wo-moo ye ali daa bondi kañeerifeŋo ñoosaboo to. Wo moo siifaalu ka fantoorandoo le kummaayandi, a niŋ malaayika batoo, aduŋ ì ka kibiri ì la jeroolu la le. Ì la faŋ waroo tambita le, bari a maŋ daliila soto, kaatu a bee be dendiŋ ì la hadamadiŋyaa miiroolu le la. 19 Ì maŋ tara dendiŋ Kiristu la kotenke, meŋ mu kuŋo ti balajaatoo ye. Ate le ka balajaatoo domorindi, aduŋ a ye cokoolu niŋ fasoolu dii a la le ka a suufoolu muta ñoo bala. Ka bo wo siloo le la, balajaatoo ka meŋ, a ye yiriwaa ko Alla ye a yiriwandi ñaameŋ.
Baluu kutoo Kiristu kono
20 Baawo alitolu niŋ Kiristu faata ñoo la le fo ali niŋ ñiŋ alihawaa semboolu si kuntu, wo to, muŋ ne ye a tinna ali ka baluu hani ka bii ko moolu, mennu mu ñiŋ duniyaa taalu ti? Muŋ ne ye a tinna ali ka soŋ ñiŋ duniyaa la yaamaroolu ma, mennu be ko, 21 “Ali kana ñiŋ muta! Ali kana wo nene! Ali kana wo doo maa”? 22 Ñinnu bee mu hadamadiŋolu la yaamaroolu le ti, ka bo ì la miiroolu niŋ ì la karandiroolu la. Ì be dendiŋ suula feŋolu le la mennu ka labaŋ tiñaa la. 23 Tooñaa, ñiŋ yaamaroolu ka munta le ko ñaameŋo, kaatu ì ka baturi koleŋo le kummaayandi, aniŋ fantoorandoo meŋ buka balajaatoo kaari, bari ì maŋ nafaa soto ka hadamadiŋyaa la hame kuwolu mara.