Judgment on Israel
1 I saw a vision of the Lord
standing by the temple altar,
and he said,
“Shake the columns
until the tops fall loose,
and the doorposts crumble.
Then make the pieces fall
on the people below.
I will take a sword and kill
anyone who escapes.

2 “If they dig deep into the earth
or climb to the sky,
I'll reach out and get them.
3 If they escape to the peaks
of Mount Carmel,
I'll search and find them.
And if they hide from me
at the bottom of the ocean,
I'll command a sea monster
to bite them.
4 I'll send a sword to kill them,
wherever their enemies
drag them off as captives.
I'm determined to hurt them,
not to help them.”
His Name Is the Lord
5 When the Lord God All-Powerful
touches the earth, it melts,
and its people mourn.
God makes the earth rise
and then fall,
just like the Nile River.
6 He built his palace in the heavens
and let its foundations
rest on the earth.
He scoops up the ocean
and empties it on the earth.
His name is the Lord.
The Lord Is God
7 Israel, I am the Lord God,
and the Ethiopians
are no less important to me
than you are.
I brought you out of Egypt,
but I also brought
the Philistines from Crete
and the Arameans from Kir.
8 My eyes have seen
what a sinful nation you are,
and I'll wipe you out.
But I will leave a few
of Jacob's descendants.
I, the Lord, have spoken!

9 At my command, all of you
will be sifted like grain.
Israelites who remain faithful
will be scattered
among the nations.
And the others will be trapped
like trash in a sifter.
10 Some of you are evil,
and you deny
that you will ever get caught.
But you will be killed.
The Lord's Promise to Israel
11 In the future, I will rebuild
David's fallen kingdom.
I will build it from its ruins
and set it up again,
just as it used to be.
12 Then you will capture Edom
and the other nations
that are mine.
I, the Lord, have spoken,
and my words will come true.

13 You will have such a harvest
that you won't be able
to bring in all of your wheat
before plowing time.
You will have grapes left over
from season to season;
your fruitful vineyards
will cover the mountains.

14 I'll make Israel prosper again.
You will rebuild your towns
and live in them.
You will drink wine
from your own vineyards
and eat the fruit you grow.
15 I'll plant your roots deep
in the land I have given you,
and you won't ever
be uprooted again.
I, the Lord God, have spoken!
Jeri luulunjaŋo: Batudulaa niŋ Banisirayilankoolu la kasaaroo
1 M Maarii Yaawe* ye n jerindi ñiŋ ne la:
Ŋa m Maariyo je looriŋ sadaajanidulaa* daala. Bituŋ a kumata ko:
“Ñiŋ batudulaa samasiŋolu santo ye taki,
buŋo ñiŋ bee ye jiijaa ka bo santo fo duuma.
A bee ye boyi naŋ moolu kaŋ.
Niŋ mennu kanata,
hawusaroo* le be wolu faa la.
Hani moo kiliŋ te kana la ì kono,
hani moo kiliŋ te bori la.
2 Hani niŋ ì ye dinkoo le siŋ fo laakira,
n si ì fintindi naŋ a kono.
Hani niŋ ì seleta le fo saŋ fatoo to,
n si ì jindi naŋ duuma.
3 Hani niŋ ì taata maabo Karimeli Konkoo le santo,
n si ì ñini ka ì fintindi naŋ jee,
aduŋ hani niŋ ì maabota m ma fankaasoo duuma le,
n si jiikono saa yaamari, a ye ì kiŋ.
4 Hani niŋ ì jawoolu le ye ì samba ka tara mutoo kono,
n si ì bula hawusaroo ye ì faa.
N si n ñaa loo ì kaŋ,
a te ke la ì ye kayira ti,
fo jaraboo.”
Alla le mu Daamansoo ti, aniŋ kiitiikuntulaa
5 Niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo* ye duniyaa maa,
a si jarajara.
A si jiijaa ko Nayili Boloŋo meŋ be Misira.
Duniyaa moolu bee si saŋawoosii.
6 Ate Mansoo meŋ ye a la mansabaayaa suwo loo saŋo santo,
a ye saŋo wanka duniyaa kunto santo,
a ka jiyo kili santo ka bo fankaasoo kono,
a ye naa a jindi naŋ duniyaa kono.
Yaawe le mu a too ti.
Ka ke Alla la tomboŋ moo ti, wo maŋ i tanka jaraboo ma
7 Yaawe ye ñiŋ ne fo a ko, “Alitolu Banisirayilankoolu, fo ali ye ñiŋ ne miira baŋ ko alitolu le kummaayaata n ñaa koto ka tambi Kusinkoolu* la? Nte le ye ali bondi naŋ Misira kono. Nte le fanaa ye Filisitinkoolu bondi naŋ Kireti jooyoo kono, aniŋ Aramunkoolu ka bo Kiri bankoo kaŋ. 8 N ñaa be looriŋ ali la mansamarali banku jawoo kaŋ ne. Wo kamma la, m be a kasaara la le ka bo duniyaa kono. Bari n te Yaakuba koomalankoolu bee kasaara la.” Yaawe le ye a fo.
9 “Alitolu Banisirayilankoolu, m be yaamaroo le dii la, ka ali janjandi bankoolu teema. M be ali tenteŋ na le ko niŋ i be siimaŋ kesoo tenteŋ na. Bari hani kendemaa kiliŋ te joloŋ na bankoo to. 10 N na moolu mennu mu junubelaalu ti ali kono, bee be faa la niŋ hawusaroo le la, aniŋ mennu ka a fo ali kono ko maasiiba kuu te boyi la naŋ ali kaŋ, aduŋ n te hani a sutiyandi la ali la.”
Siniŋ saama kiisandiroo laahidoo
11 “Luŋo be naa le,
m be Dawuda la mansayaa lookuu la meŋ na,
meŋ kasaarata ko buŋ tiñaariŋo.
M be a faroolu bee suki la le,
ŋa a dulaa tiñaariŋolu lookuu.
M be a lookuu la le ko a be nuŋ ñaameŋ,
12 fo ali si naa dulaa taa
meŋ tuta Edomu bankoo kaŋ,
aniŋ a dandanna bankoolu,
ali la moolu nene ka maraloo ke mennu kaŋ n too la.”
Yaawe ye meŋ fo, a be a ke la le.
13 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
“Luŋolu be naa le,
katirilaalu si katiroo ke fo sene waatoo,
wayini* yiridiŋ bitilaalu si wayinoo bondi fo fiiri waatoo.
Wayini diimaa si suleŋ konkoolu kaŋ,
a ye bori konkoriŋolu bee kaŋ.
14 M be n na moolu Banisirayilankoolu
murundi la naŋ ne ka bo mutoo kono.
Ì ye naa ì la saatee tumbundiŋolu lookuu, ì ye sabati ì kono.
Ì ye wayini yiroolu tutu, ì ye ì jiyolu miŋ,
ì ye naakoolu dookuu, ì ye i munafaŋ ì la.
15 M be ì sindi la ì faŋolu la bankoo le kaŋ, ŋa meŋ dii ì la,
aduŋ moo te ì wutundi noo la jee kotenke.”
Yaawe, ali la Alla le ye a fo.