Turn Back to the Lord
1 Listen, nation of Israel,
to my mournful message:
2 You, dearest Israel, have fallen,
never to rise again—
you lie deserted in your own land,
with no one to help you up.

3 The Lord God has warned,
“From every ten soldiers
only one will be left;
from a thousand troops,
only a hundred will survive.”

4 The Lord keeps saying,
“Israel, turn back to me
and you will live!
5 Don't go to Gilgal or Bethel
or even to Beersheba.
Gilgal will be dragged away,
and Bethel will end up
as nothing.”

6 Turn back to the Lord,
you descendants of Joseph,
and you will live.
If you don't, the Lord
will attack like fire.
Bethel will burn to the ground,
and no one can save it.
7 You people are doomed!
You twist the truth
and trample on justice.

8 But the Lord created the stars
and put them in place.
He turns darkness to dawn
and daylight to darkness;
he scoops up the ocean
and empties it on the earth.
9 God destroys mighty soldiers
and strong fortresses.
Choose Good Instead of Evil!
The Lord said:

10 You people hate judges
and honest witnesses;
11 you abuse the poor and demand
heavy taxes from them.
You have built expensive homes,
but you won't enjoy them;
you have planted vineyards,
but you will get no wine.
12 I am the Lord, and I know
your terrible sins.
You cheat honest people
and take bribes;
you rob the poor of justice.
13 Times are so evil
that anyone with good sense
will keep quiet.

14 If you really want to live,
you must stop doing wrong
and start doing right.
I, the Lord God All-Powerful,
will then be on your side,
just as you claim I am.
15 Choose good instead of evil!
See that justice is done.
Maybe I, the Lord All-Powerful,
will be kind to what's left
of your people.
Judgment Is Coming
16 This is what the Lord has sworn:

Noisy crying will be heard
in every town and street.
Even farmers will be told
to mourn for the dead,
together with those
who are paid to mourn.
17 Your vineyards will be filled
with crying and weeping,
because I will punish you.
I, the Lord, have spoken!
When the Lord Judges
18 You look forward to the day
when the Lord comes to judge.
But you are in for trouble!
It won't be a time of sunshine;
all will be darkness.
19 You will run from a lion,
only to meet a bear.
You will escape to your house,
rest your hand on the wall,
and be bitten by a snake.
20 The day when the Lord judges
will be dark, very dark,
without a ray of light.
What the Lord Demands
21 I, the Lord, hate and despise
your religious celebrations
and your times of worship.
22 I won't accept your offerings
or animal sacrifices—
not even your very best.
23 No more of your noisy songs!
I won't listen
when you play your harps.
24 But let justice and fairness
flow like a river
that never runs dry.

25 Israel, for forty years
you wandered in the desert,
without bringing offerings
or sacrifices to me.
26 Now you will have to carry
the two idols you made—
Sakkuth, the one you call king,
and Kaiwan, the one you built
in the shape of a star.
27 I will force you to march
as captives beyond Damascus.
I, the Lord God All-Powerful,
have spoken!
Amosi la woosiyo Banisirayilankoolu la junube kuwo to
1 Ali ñiŋ kumakaŋo moyi, alitolu Banisirayilankoolu, m be meŋ woosii la teŋ ali la kuwo to,

2 “Dimmusuriŋ* Banisirayila boyita le piram,
aduŋ a te wuli la kotenke.
A be laariŋ a faŋ ye,
moo maŋ soto ka a wulindi.”

3 Maarii Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko, “Niŋ Banisirayila saatee-wo-saatee ye kee wuli kiliŋ kii kele wuloo kono, kee keme doroŋ ne be muru la naŋ. Niŋ meŋ ye keme kii, taŋ doroŋ ne be muru la naŋ.”
Maariyo ñini, i ye baluu
4 Yaawe ye ñiŋ ne fo alitolu Banisirayilankoolu ye ko, “Ali nte doroŋ ñini ka baluu. 5 Ali kana ali jikoo loo Beteli batudulaa kaŋ, aduŋ ali kana duŋ Kilikali, waraŋ ka tambi ka taa Beeriseba. Kaatu Kilikali moolu be tara la mutoo le kono, aduŋ Beteli te naa ke la feŋ ti kotenke.”
6 Ali Yaawe ñini ka baluu. Niŋ wo nte, a be naa la ali kaŋ ne, alitolu Yusufa koomalankoolu, komeŋ dimbaa. A si Beteli jani, aduŋ moo te a dubeŋ noo la.
7 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu mennu ka tooñaa yelemandi faniyaa baa ti, ali ye ali siŋo loo tiliŋo kaŋ.
8 Alla le ye Sanjaani Benteŋ Looloolu daa, aniŋ Mfaalii Looloolu.
Ate le ka suutoo diboo yelemandi soomandaa maloo ti,
a ye tiloo ke suutoo ti.
Ate le ka fankaasoo jiyolu kili,
a ye ì woyindi duniyaa kono.
Ate le too mu Yaawe ti.
9 Ate le ka kasaaroo laa sembetiyolu kaŋ,
a ye ì la tatoolu janjaŋ.

10 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu Banisirayilankoolu. Moo-wo-moo ka tooñaa yitandi kiitiidulaa to, ali ka wo maarii koŋ ne, ali ye jutu moo la meŋ ka tooñaa fo. 11 Ali ye fuwaaroolu toorandi, aniŋ ali ye siimaŋ kese naamoo laa ì kaŋ. Wo kamma la, ali ye buŋolu mennu loo bere leseriŋo la, ali te sabati la ì kono. Ali ye wayini* yiri diimaalu mennu tutu, ali te ì jiyo miŋ na. 12 Ŋa a loŋ ne, ali ye kuruŋyaa kuwolu mennu bee ke, aniŋ ali la junube kuukewo warata ñaameŋ. Ali ye moo tilindiŋolu batandi, ali ye dukoolu muta. Ali ye tooñaa nakari fuwaaroolu bulu kiitiidulaalu to. 13 Wo ye a tinna hakilimaalu tuta deyiriŋ ne ñiŋ waatoo bee kono, kaatu kuruŋyaa waatoo le mu.
14 Ali kuu kendoo nooma, ali ye kuu kuruŋ kewo bula, fo ali si baluu. Yaawe Alihawaa Maariyo* si tara ali fee, ko ali faŋolu ye a fo ñaameŋ. 15 Ali kuu kuruŋo koŋ, ali ye kuu kendoo kanu. Ali ye tooñaa sabatindi kiitiidulaalu to. A si ke noo Yaawe Alihawaa Maariyo ye naa hiinoo soto Yusufa koomalanka toomaalu ye.
Yaawe la jarabiroo luŋo be naa kaŋ ne
16 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
“Jamaa bendulaa daa-wo-daa,
lemboo le be tara la jee.
Mbeedi-wo-mbeedi kaŋ,
saŋakumboo le be tara la jee.
Hani samaadoolaalu,
ì si ì kili ka naa saŋakumboo la,
aniŋ saŋawoosiilaa baalu ka lemba.
17 Lemboo le be tara la wayini yiri kankaŋolu bee to,
kaatu m be naa ali kaŋ ne ka ali jarabi.”
Yaawe le ye a fo.
18 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne,
alitolu mennu hameta Yaawe la ñiŋ luŋo la.
Muŋ ne ye ali hamendi Yaawe la ñiŋ luŋo la?
A be ke la diboo luŋo le ti,
mala te soto la.
19 Luŋo ñiŋ be ke la ali ye le,
komeŋ niŋ moo be bori kaŋ jatoo la,
aniŋ daafeŋ saŋarariŋ* doo ye taa beŋ,
waraŋ a ye duŋ a la buŋo kono,
a ye a buloo suji bumbaloo la,
saa ye a kiŋ.
20 A be koyiriŋ ne lewu ko,
Yaawe la luŋo ñiŋ be ke la wo le ñaama.
Diboo luŋo le mu, mala te soto la a la.
Dibi fiŋ baa luŋo le mu,
hani maloo domandiŋ te soto la a la.
Batu tooñaa
21 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa ali la diina juuraloolu koŋ ne, n ñewunta ì la, aduŋ n te ali la diina beŋolu taa la muk. 22 Hani niŋ ali ye jani sadaalu* le bo n ye, aniŋ siimaŋ sadaalu, n te ì muta la. Niŋ ali ye kayira sabatindiraŋ sadaalu bo n ye, n te ì juubee la faŋ, hani niŋ ali ye ì bondi ali la beeyaŋ betoolu le kono. 23 Ali ali suukuukaŋo bo n daala. M maŋ lafi ali la kontiŋ kosoo moyi la. 24 Janniŋ ali be wo ke la, ali tooñaa feenendi ko baajiyo, ali ye tiliŋo londi ko boloŋo meŋ jiyo te jaa la.
25 “Alitolu Banisirayilankoolu, ali ye sanji taŋ naanoo meŋ ke keñewuloo* kono, fo ŋa beeyaŋ sadaa waraŋ siimaŋ sadaa le kaniŋ ali bulu baŋ? 26 Bari saayiŋ, ali niŋ ali la jalaŋolu si taa, Sakuti, ali la jalaŋ mansa, aniŋ Kayiwani, jalaŋ looloomaa, ali ye mennu lese ka ì batu. Ali ì samba, 27 niŋ ŋa ali bayi ka tara mutoo kono, ali be taa la fo ka tambi Damasiku la.” Yaawe le ye a fo, meŋ too mu Alla, Alihawaa Maariyo ti.