1 People of Israel,
I rescued you from Egypt.
Now listen to my judgment
against you.
2 Of all nations on earth,
you are the only one
I have chosen.
That's why I will punish you
because of your sins.
The Work of a Prophet
3 Can two people walk together
without agreeing to meet?
4 Does a lion roar in the forest
unless it has caught
a victim?
Does it growl in its den
unless it is eating?
5 How can anyone catch a bird
without using a net?
Does a trap spring shut
unless something is caught?

6 Isn't the whole city frightened
when the trumpet
signals an attack?
Isn't the Lord the one who brings
disaster on a city?
7 Whatever the Lord God
plans to do,
he tells his servants,
the prophets.
8 Everyone is terrified
when a lion roars—
and ordinary people
become prophets
when the Lord God speaks.
Samaria Is Doomed
9 Here is a message
for the leaders
of Philistia and Egypt—
tell everyone to come together
on the hills of Samaria.
Let them see the injustice
and the lawlessness
in that city.
10 The Lord has said
that they don't even know how
to do right.
They have become rich
from violence and robbery.
11 And so the Lord God has sworn
that they will be surrounded.
Enemies will break through
their defenses
and steal their treasures.

12 The Lord has promised
that only a few from Samaria
will escape with their lives
and with some broken pieces
of their beds and couches.
It will be like when a shepherd
rescues two leg bones
and part of a sheep's ear
from the jaws of a lion.
The Altars at Bethel
13 The Lord God All-Powerful
told me to speak this message
against Jacob's descendants:
14 When I, the Lord, punish Israel
for their sins,
I will destroy the altars
at Bethel.
Even the corners of the altar
will be left in the dirt.
15 I will tear down winter homes
and summer homes.
Houses decorated with ivory
and all other mansions
will be gone forever.
I, the Lord, have spoken!
1 Ali i lamoyi alitolu Banisirayilankoolu, alitolu mennu keta moolu ti, Yaawe* ye mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. A ye ñiŋ kumakaŋo le fo ali ma, a ko, 2 “Ŋa ali doroŋ ne tomboŋ duniyaa moolu muumewo bee kono. Wo kamma la m be ali jarabi la ali la junube kuukewolu bee la le.”
Niŋ Alla diyaamuta, a la annabiyomoolu ka a kankulaa le
3 Fo moo fula si wuli ka taama ñoo la baŋ,
niŋ ì maŋ beŋ kaŋ na?
4 Fo jatoo ka bumbuŋ wuloo kono le baŋ,
niŋ a maŋ subu je?
Fo jatandiŋo ka tara kuma la a la koloo kono le baŋ,
niŋ a maŋ feŋ muta?
5 Fo kunoo si bula kaliŋo daa bankoo to baŋ,
a maŋ laa a kamma daameŋ?
Kutindiŋo ye sari,
feŋ maŋ joloŋ a kaŋ?
6 Niŋ kelebinoo kumata saatewo kono,
fo saatee moolu buka bara baŋ?
Fo maasiiboo la naa saatewo kono,
Yaawe le buka lañini a la baŋ?
7 A be koyiriŋ ne lewu ko,
Maarii Yaawe buka kuu ke,
a ye a tara a maŋ a lankenemayandi
a la dookuulaalu, annabiyomoolu ye.
8 Niŋ jatoo bumbunta,
jumaa le te sila la?
Niŋ Maarii Yaawe diyaamuta,
jumaa le si a la kumakaŋo bankewo baayi noo?
Samariya kiitindoo
9 Yaawe ko, “Kibaaroo ye futa mansabuŋolu to, mennu be Asidodi saatewo aniŋ Misira ko, ì ye beŋ ñoo kaŋ Samariya konkoolu kaŋ, ka naa Banisirayilankoolu la fitinantuŋyaa niŋ ì la tilimbaliyaa kuwo juubee. 10 Ì ye feŋolu le kafu ñoo ma suuñaaroo niŋ fitinoo kono, ka ì maabo ì la buŋolu kono. Ì maŋ a loŋ kuu tilindiŋo ka ke ñaameŋ.” Yaawe le ye a fo.
11 Wo kamma la Maarii Yaawe ko, “Alitolu Banisirayilankoolu, m be jawoolu le samba la naŋ ali kaŋ ka ali la bankoo bee murubeŋ. Ì be ali la tatoolu boyi la, ì ye ali la buŋ ñiimaa feŋolu bee suuñaa.”
12 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu Banisirayilankoolu mennu be dahaa kono Samariya, ali la laaraŋolu niŋ ali la siiraŋ baalu kaŋ, moo dantaŋ doroŋ ne be kana la ali kono. Ali la kuwo be muluŋ na le komeŋ niŋ jatoo ye saajiyo muta, bari janniŋ saajii kantalaa ka a kanandi a bulu, a ye a tara saajiyo siŋ fula doroŋ ne tuta, waraŋ a tulu fita kiliŋ.”
13 Maarii Yaawe, Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Ali i lamoyi, dandalaaroo fele Yaakuba koomalankoolu ye: 14 Luŋo be naa la le, luŋo meŋ m be Banisirayilankoolu jarabi la ì la junuboo kaŋ. M be Beteli la sadaabodulaalu* fanaa kasaara la le. Ì tonkonna bina muluŋolu bee be kati la le, ì ye joloŋ duuma. 15 M be ali la sumayaa waati buŋolu tiñaa la, aniŋ ali la kandi waati buŋolu. Buŋolu mennu ñarandita samañiŋolu la, wolu fanaa bee le be kasaara la, aduŋ ali la buŋ jaŋ baalu fanaa bee le be boyi la.” Yaawe le ye a fo.