Judgment on Moab

I will punish Moab
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They made lime from the bones
of the king of Edom.
2 Now I will send fire to destroy
the fortresses of Kerioth.
Battle shouts and trumpet blasts
will be heard as I destroy Moab
3 with its king and leaders.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Judah
4 The Lord said:

I will punish Judah
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They have rejected my teachings
and refused to obey me.
They were led astray
by the same false gods
their ancestors worshiped.
5 Now I will send fire on Judah
and destroy the fortresses
of Jerusalem.
Judgment on Israel
6 The Lord said:

I will punish Israel
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They sell honest people for money,
and the needy are sold
for the price of sandals.
7 They smear the poor in the dirt
and push aside
those who are helpless.

My holy name is dishonored,
because fathers and sons sleep
with the same young women.
8 They lie down beside altars
on clothes taken
as security for loans.
And they drink wine in my temple,
wine bought with the money
they received from fines.

9 Israel, the Amorites were there
when you entered Canaan.
They were tall as cedars
and strong as oaks.
But I wiped them out—
I destroyed their branches
and their roots.
10 I had rescued you from Egypt,
and for forty years I had led you
through the desert.
Then I gave you the land
of the Amorites.

11 I chose some of you
to be prophets
and others to be Nazirites.
People of Israel,
you know this is true.
I, the Lord, have spoken!
12 But you commanded the prophets
not to speak their message,
and you pressured the Nazirites
into drinking wine.

13 And so I will crush you,
just as a wagon full of grain
crushes the ground.
14 No matter how fast you run,
you won't escape.
No matter how strong you are,
you will lose your strength
and your life.
15 Even if you are an expert
with a bow and arrow,
you will retreat.
And you won't get away alive,
not even if you run fast
or ride a horse.
16 You may be brave and strong,
but you will run away,
stripped naked.
I, the Lord, have spoken!
Mowabinkoolu
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko, “Mowabinkoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye Edomu mansakewo kuloolu jani ka a ke lasoo ti. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 2 M be dimbaa le jindi la naŋ Mowabi bankoo kaŋ, ŋa Keriyoti tatoolu jani. Mowabinkoolu ye faa kele jawoo kono, kele wuuroo niŋ kelebinoo kuma waatoo. 3 M be ì la maralilaa kasaara la le, aniŋ a la mansakundaa alifaalu bee.” Yaawe le ye a fo.
Yahuuda moolu
4 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Yahuuda moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye nte Yaawe la luwaa soosoo, aduŋ ì maŋ bula n na yaamaroolu nooma. Ì bulata ì la alifaa foloolu la jalambatu siloolu le nooma, wo ye ì filindi. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 5 M be dimbaa le jindi la naŋ Yahuuda, ŋa Yerusalaamu tatoolu jani.”
Banisirayila kiitindoo
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu Banisirayilankoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ali ye moo kendoolu waafi joŋolu ti, kaatu ì maŋ ì la juloolu le joo noo. Ali ye fuwaaroolu waafi juloo kamma meŋ maŋ tambi samata soŋo la. Wo kamma la n te ali jaraboo baayi la muk. 7 Ali ye i tuu fuwaaroolu kuŋolu kaŋ ko niŋ ali be i tuu kaŋ bankoo le kaŋ. Ali buka tooñaa sabatindi ali niŋ moo bataariŋolu teema. Faalu niŋ ì dinkewolu ka deŋ sunkutu kiliŋo la. Ì maŋ n too kuliyaa. 8 Sadaabodulaa-wo-sadaabodulaa*, ali ye i laa a daala le sitifaanoolu kaŋ, ali ka mennu taa sankayaaraŋo ti. Ali ye alimaani kodoolu saŋ doloo la, ali ye a miŋ ali la batudulaa to.
9 “Nte le ye Amorinkoolu kasaara ali la kuwo kamma la. Ì be jaŋayaariŋ ñaa-wo-ñaa ko sedari* yiroo, ì be bambandiŋ ko kembu yiroo, ŋa ì bee kasaara kewu. 10 Ŋa ali bondi Misira. Ŋa ali ñaatonkayaa keñewuloo* kono sanji taŋ naani, ka Amorinkoolu la bankoo dii ali la ka ke ali taa ti. 11 Ŋa annabiyomoolu tomboŋ ali dinkewolu kono, ŋa ali la fondinkewo doolu ke nasira moolu ti. Fo wo maŋ ke baŋ, alitolu Banisirayilankoolu?” Yaawe le ye a fo.
12 “Bari ali ye nasira moolu mindi doloo la le, ali balanta annabiyomoolu ma ka ì la kiilaariyaa kumoo bankee. 13 Wo kamma la m be ali dori la le, ko sareetoo ka feŋo dori bankoo to ñaameŋ niŋ a be faariŋ siimaŋ kunsitoolu la. 14 Hani borinoolaa baa, a te kana noo la. Sembetiyo be ke la sembentaŋo le ti, aduŋ kelejawara fanaa te a faŋ niyo tanka noo la. 15 Kalandiŋ fayilaa te kalandiŋ fayiñaa soto noo la, borinoolaa baa te a faŋ tanka noo la, sako suuborindilaa si a faŋ niyo tanka. 16 Wo luŋo la, hani kelediŋ fatiŋ baa, a be a la kelejooraŋo fayi la le, a ye bori.” Yaawe le ye a fo.