1 From Paul, an apostle of Christ Jesus.
God himself chose me to be an apostle, and he gave me the promised life that Jesus Christ makes possible.
2 Timothy, you are like a dear child to me. I pray that God our Father and our Lord Christ Jesus will be kind and merciful to you and will bless you with peace!
Do Not Be Ashamed of the Lord
3 Night and day I mention you in my prayers. I am always grateful for you, as I pray to the God my ancestors and I have served with a clear conscience. 4 I remember how you cried, and I want to see you, because this would make me truly happy. 5 I also remember the genuine faith of your mother Eunice. Your grandmother Lois had the same sort of faith, and I am sure you have it as well. 6 So I ask you to make full use of the gift God gave you when I placed my hands on you. Use it well. 7 God's Spirit doesn't make cowards out of us. The Spirit gives us power, love, and self-control.
8 Don't be ashamed to speak for our Lord. And don't be ashamed of me, just because I am in jail for serving him. Use the power that comes from God and join with me in suffering for telling the good news.

9 God saved us and chose us
to be his holy people.
We did nothing
to deserve this,
but God planned it
because he is so kind.
Even before time began
God planned for Christ Jesus
to show kindness to us.

10 Now Christ Jesus has come
to offer us God's gift
of undeserved grace.
Christ our Savior defeated death
and brought us
the good news.
It shines like a light
and offers life
that never ends.

11 My work is to be a preacher, an apostle, and a teacher. 12 This is why I am suffering now. But I am not ashamed! I know the one I have faith in, and I am sure he can guard until the last day what he has trusted me with. 13 Now follow the example of the correct teaching I gave you, and let the faith and love of Christ Jesus be your model. 14 You have been trusted with a wonderful treasure. Guard it with the help of the Holy Spirit, who lives within us.
15 You know that everyone in Asia has turned against me, especially Phygelus and Hermogenes.
16 I pray that the Lord will be kind to the family of Onesiphorus. He often cheered me up and wasn't ashamed of me when I was put in jail. 17 Then after he arrived in Rome, he searched everywhere until he found me. 18 I pray that the Lord Jesus will ask God to show mercy to Onesiphorus on the day of judgment. You know how much he helped me in Ephesus.
Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la lafoo la, baluwo laahidoo kawandilaa, meŋ sotota Kiristu Yeesu kono, 2 m be ite, Timoti, kontoŋ na, n kanu diŋo. Hiinoo, balafaa aniŋ kayiroo be i fee ka bo Alla, m̀ Faamaa bulu, aniŋ Kiristu Yeesu, m̀ Maariyo.
Timoti la kuwo be Pawulu meeyaariŋ ne
3 Niŋ m be duwaa la waati-wo-waati, n hakiloo ka tu bula la i la kuwo la le suuto tili, aduŋ n ka Alla tentu i la kuwo la le, n ka meŋ batu sondome senuŋo kono ko m mumuñolu ye a ke nuŋ ñaameŋ. 4 Niŋ n hakiloo bulata i ñaajiyolu la, n ka hame le ka i je, fo n si faa niŋ seewoo la. 5 N hakiloo bulata i la lanna soobeeyaariŋo fanaa la le, lanna kiliŋo meŋ tarata nuŋ i mamamusoo Loyis aniŋ i baamaa Yunise kono. Aduŋ n dankeneyaata le ko, wo lannoo le be ite fanaa kono saayiŋ.
Wakiilindiroo ka foroyaa
6 Wo to, ŋa i hakiloo bulandi Alla la soorifeŋo la, i ye meŋ soto, biriŋ ŋa m buloo laa i kaŋ: I si a yiriwandi ka mala ko dimbaa, 7 kaatu a maŋ ke jooteeyaa nooroo ti, Alla ye meŋ dii ǹ na, bari semboo, kanoo aniŋ faŋ mutoo nooroo. 8 Wo to, kana malu ka seedeyaa ke m̀ Maariyo la kuwo to, aduŋ kana malu nte la, meŋ keta bunjawutonkoo ti a la kuwo kamma la. Kafu m ma ñiŋ tooroolu kono Yeesu la kibaari betoo kamma la, Alla be i sembentuŋyaa la le. 9 A ye ǹ kumandi niŋ kumandiri senuŋo le la, a ye ǹ kiisa, aduŋ wo maŋ ke ka bo niŋ ǹ na kebaaroolu la, bari a faŋo la daliiloo kaŋ ne mu, aniŋ a la hiinoo. A ye ñiŋ hiinoo dii ǹ na ka bo niŋ Kiristu Yeesu le la janniŋ jamaanoolu be dati la, 10 bari saayiŋ wo hiinoo naata yitandi ka bo niŋ ǹ na Kiisandirilaa Kiristu Yeesu la fintinaŋo le la. A ye saayaa semboo buruka le, a ye baluwo niŋ saayaabaliyaa naati maloo to ka bo niŋ kibaari betoo la. 11 Ñiŋ mu kibaari betoo le ti, Alla ye n tomboŋ ka ke meŋ kawandilaa ti, kiilaa aniŋ karandirilaa. 12 Wo daliiloo kamma la, n ka toora ñiŋ kuwolu la. Bari n te malu la muk, kaatu ŋa ate loŋ ne, n laata meŋ na, aduŋ n dankeneyaata le ko, a ye meŋ karafa m ma, a be a kanta la le fo a naa luŋo la. 13 Kuma kendoolu, i ye mennu moyi nte la, wolu ke misaaloo ti, ka baara wolu la lannoo niŋ kanoo kono, i ye meŋ soto ka bo niŋ Kiristu Yeesu la. 14 Kuu betoo meŋ karafata i ma, a muta ka bo niŋ Noora Kuliŋo la maakoyiroo la, meŋ be sabatiriŋ ǹ kono.
Onesiforus la foroyaa
15 I ye a kalamuta le ko, moolu mennu bee bota Asiya* tundoo kaŋ, wolu ye ì koo dii n na le. Fikelus niŋ Herimokenes be wolu le kono.
16 Allamaa Maariyo ye balafaa dii Onesiforus la dimbaayaalu la, kaatu a ye n jusulandi le siiñaa jamaa, aduŋ a maŋ malu n na kuwo la, hani m be sitiriŋ neejoloo la ñaa-wo-ñaa. 17 Biriŋ a naata Rooma, a ye n ñini le fo a ye n je. 18 Allamaa a ye balafaa soto Maariyo bulu Kiristu naa luŋo la. A koyita ite faŋo la le, a ye m maakoyi nuŋ ñaameŋ Efesus saatewo kono.