Ishbosheth Is Killed
1 Ishbosheth felt like giving up after he heard that Abner had died in Hebron. Everyone in Israel was terrified.
2 Ishbosheth had put the two brothers Baanah and Rechab in charge of the soldiers who raided enemy villages. Rimmon was their father, and they were from the town of Beeroth, which belonged to the tribe of Benjamin. 3 The people who used to live in Beeroth had run away to Gittaim, and they still live there.
4 Saul's son Jonathan had a son named Mephibosheth, who had not been able to walk since he was five years old. It happened when someone from Jezreel told his nurse that Saul and Jonathan had died. She hurried off with the boy in her arms, but he fell and injured his legs.
5 One day about noon, Rechab and Baanah went to Ishbosheth's house. It was a hot day, and he was resting 6-7 in his bedroom. The two brothers went into the house, pretending to get some flour. But once they were inside, they stabbed Ishbosheth in the stomach and killed him. Then they cut off his head and took it with them.
Rechab and Baanah walked through the Jordan River valley all night long. 8 Finally they turned west and went to Hebron. They went in to see David and told him, “Your Majesty, here is the head of Ishbosheth, the son of your enemy Saul who tried to kill you! The Lord has let you get even with Saul and his family.”
9 David answered:
I swear that only the Lord rescues me when I'm in trouble! 10 When a man came to Ziklag and told me that Saul was dead, he thought he deserved a reward for bringing good news. But I grabbed him and killed him.
11 You evil men have done something much worse than he did. You've killed an innocent man in his own house and on his own bed. I'll make you pay for that. I'll wipe you from the face of the earth!
12 Then David said to his troops, “Kill these two brothers! Cut off their hands and feet and hang their bodies by the pool in Hebron. But bury Ishbosheth's head in Abner's tomb near Hebron.” And they did.
Ì ye Isiboseti faa
1 Kabiriŋ Isiboseti Sawulu dinkewo ye a moyi ko, Abuna faata Heburoni le, a jikilateyita, aduŋ Banisirayilankoolu fanaa bee barata. 2 Saayiŋ, Sawulu dinkewo ye kee fula le soto, mennu keta ñapinkannaalu la ñaatonkoolu ti. Doo too mu Baana le ti, doo, wo too mu Rekabu le ti. Ì keta Rimmoni le dinkewolu ti, meŋ keta Beerotinkoo ti, ka bo Benjamini lasiloo kono. Beeroti mu Benjamini lasili moolu le taa ti, 3 kaatu Kanaaninkoolu mennu be Beeroti, borita le ka taa Kitayimu, ka ke tumarankewolu ti. Ì be sabatiriŋ jee le fo ka naa bula bii tiloo la.
4 Saayiŋ, Yonatani Sawulu dinkewo ye dinkee le soto, meŋ siŋ fuloo bee lanjuuruta. A be nuŋ sanji luulu le, kabiriŋ Sawulu niŋ a faamaa Yonatani la saayaa kibaaroo bota Yesireeli. A topatoolaa ye a sika le, a niŋ a borita. Bari kabiriŋ a tariyaatoo ka taa, ate boyita, bituŋ a naata lanjuuru. A too mu Mefiboseti le ti.
5 Saayiŋ Rekabu niŋ Baana mennu keta Rimmoni Beerotinkoo dinkewolu ti taata Isiboseti la koridaa to, aduŋ ì futata jee tilibuloo le. Ì ye a tara a be a la tilibula foñondiŋo la. 6 Musoo meŋ be bundaa to, wo bataata le, kabiriŋ a ye wiiti* tenteŋo ke, bituŋ a siinoota. Wo to le Rekabu niŋ Baana yooleetoo dunta konoto. 7 Kabiriŋ ì dunta, ì taata Isiboseti la konoto buŋo to, daameŋ ì ye a tara, a be siinoo la, ì ye a faa. Ì ye a kuŋo kuntu, ì niŋ a taata. Bituŋ ì ye Yoridani wulumbaŋo taama suutoo muumee. 8 Ì ye Isiboseti kuŋo samba Dawuda ye Heburoni, aduŋ ì ko mansa ye ko, “Sawulu dinkewo Isiboseti kuŋo fele, m̀ maarii, i jawoo meŋ pareeta ka i faa. Bii luŋo Yaawe* ye a ke le, i ye i joo Sawulu niŋ a koomalankoolu to.”
9 Dawuda ye Rekabu niŋ a baadiŋo Baana Rimmoni Beerotinkoo dinkewolu jaabi ñiŋ ne la ko, “A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne, meŋ ye n tankandi kataalu bee ma, 10 kabiriŋ kewo ye a fo n ye Sikilaki ko, Sawulu faata le, a ye a miira ko, a ka kibaari diimaa le fo n ye, aduŋ n ñanta feŋ ne ke la a ye wo kibaaroo la kuwo kamma la. Bari m maŋ wo ke, n naata a faa le. 11 Saayiŋ duŋ, muŋ ne jawuyaata ñiŋ ti, niŋ a ye a tara, moo kuruŋo ye moo faa a fansuŋ buŋo kono a la laaraŋo kaŋ, aduŋ a maŋ feŋ ke. Tooñaa-tooñaa, m be ali kasaara la le, ŋa ali bondi duniyaa kono.”
12 Wo to le Dawuda ye yaamaroo dii a la kewolu la, ì ye ì faa. Ì ye ì buloolu niŋ ì siŋolu le kuntu, bituŋ ì ye ì furewolu deŋ daloo daala Heburoni. Bari ì ye Isiboseti kuŋo taa le, ì ye a baadee Abuna la kaburoo to, meŋ be Heburoni.