David's Last Words
1 These are the last words of David the son of Jesse.
The God of Jacob chose David
and made him a great king.
The Mighty God of Israel
loved him.
When God told him to speak,
David said:
2 The Spirit of the Lord
has told me what to say.
3 Our Mighty Rock,
the God of Jacob, told me,
“A ruler who obeys God
and does right
4 is like the sunrise
on a cloudless day,
or like rain that sparkles
on the grass.”

5 I have ruled this way,
and God will never break
his promise to me.
God's promise is complete
and unchanging;
he will always help me
and give me what I hope for.
6 But evil people are pulled up
like thornbushes.
They are not dug up by hand,
7 but with a sharp spear
and are burned on the spot.
The Three Warriors
(1 Chronicles 11.10-19)
8 These are the names of David's warriors:
Ishbosheth the son of Hachmon was the leader of the Three Warriors. In one battle, he killed 800 men with his spear.
9 The next one of the Three Warriors was Eleazar the son of Dodo the Ahohite. One time when the Philistines were at war with Israel, he and David dared the Philistines to fight them. Every one of the Israelite soldiers turned and ran, 10 except Eleazar. He killed Philistines until his hand was cramped, and he couldn't let go of his sword. When Eleazar finished, all the Israelite troops had to do was come back and take the enemies' weapons and armor. The Lord gave Israel a great victory that day.
11 Next was Shammah the son of Agee the Hararite. One time the Philistines brought their army together to destroy a crop of peas growing in a field near Lehi. The rest of Israel's soldiers ran away from the Philistines, 12 but Shammah stood in the middle of the field and killed the Philistines. The crops were saved, and the Lord gave Israel a great victory.
13 One year at harvest time, the Three Warriors went to meet David at Adullam Cave. The Philistine army had set up camp in Rephaim Valley 14 and had taken over Bethlehem. David was in his fortress, 15 and he was very thirsty. He said, “I wish I had a drink from the well by the gate at Bethlehem.”
16 The Three Warriors sneaked into the Philistine camp and got some water from the well near Bethlehem's gate. But after they brought the water back to David, he refused to drink it. Instead, he poured it out as a sacrifice 17 and said to the Lord, “I can't drink this water! It's like the blood of these men who risked their lives to get it for me.”
The Three Warriors did these brave deeds.
The Thirty Warriors
(1 Chronicles 11.20-47)
18 Joab's brother Abishai was the leader of the Thirty Warriors, and in one battle he killed 300 men with his spear. He was as famous as the Three Warriors 19 and certainly just as famous as the rest of the Thirty Warriors. He was the commander of the Thirty Warriors, but he still did not become one of the Three Warriors.
20 Benaiah the son of Jehoiada was a brave man from Kabzeel who did some amazing things. He killed two of Moab's best fighters, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion. 21 Another time, he killed an Egyptian, as big as a giant. The Egyptian was armed with a spear, but Benaiah only had a club. Benaiah grabbed the spear from the Egyptian and killed him with it. 22-23 Benaiah did these things. He never became one of the Three Warriors, but he was just as famous as they were and certainly just as famous as the rest of the Thirty Warriors. David made him the leader of his bodyguard.
24-39 Some of the Thirty Warriors were:

Asahel the brother of JoabElhanan the son of Dodo from BethlehemShammah from HarodElika from HarodHelez the PaltiteIra the son of Ikkesh from TekoaAbiezer from AnathothMebunnai the HushathiteZalmon the AhohiteMaharai from NetophahHeleb the son of Baanah from NetophahIttai the son of Ribai from Gibeah of the tribe of BenjaminBenaiah from PirathonHiddai from the streams on Mount GaashAbialbon from Beth-ArabahAzmaveth from Bahurim Eliahba from ShaalbonJashen Jonathan the son of Shammah the Hararite Ahiam the son of Sharar the HarariteEliphelet the son of Ahasbai from MaacahEliam the son of Ahithophel from GiloHezro from CarmelPaarai the ArbiteIgal the son of Nathan from ZobahBani the GaditeZelek from AmmonNaharai from Beeroth, who carried the weapons of Joab the son of ZeruiahIra the IthriteGareb the IthriteUriah the HittiteThere were 37 in all.
Dawuda la kuma labaŋolu
1 Ñinnu le mu Dawuda la kuma labaŋolu ti:
Yese dinkewo Dawuda la kumoo,
moo meŋ Alla ye a buuñaa, la kumoo,
Yaakuba la Alla ye moo meŋ tomboŋ,
Banisirayilankoolu la suukuu diimaa laalaa.
2 Yaawe* la Nooroo dunta n na le ka diyaamu,
a la kiilaariyaa be n daa kono.
3 Banisirayilankoolu la Alla diyaamuta,
Banisirayila semberaŋ bere baa ko n ye le ko,
“Niŋ moo ye moolu mara tiliŋo kono,
niŋ a ye maraloo ke Alla ñaasilaŋo kono,
4 a ka muluŋ ne ko tiloo boo foloo soomandaa,
niŋ saŋo maŋ tawali soto luŋo meŋ na,
a ka faramansa ñaameŋ, niŋ samaa teyita,
meŋ ka ñaamoolu fintindi naŋ bankoo kono.”
5 Fo n na dimbaayaa maŋ tiliŋ Alla fee baŋ,
kaatu a niŋ ŋa kambeŋo le siti fo abadaa,
jikoo meŋ te buruka la.
A be maakoyiri baa le ke la n ye.
N lafita meŋ-wo-meŋ na, fo Alla te m maakoyi la,
a ye ke baŋ?
6 Bari moo jawoolu ka muluŋ ne ko ŋaniŋolu,
ì ye mennu fayi,
kaatu moo buka i sika buloo la,
7 moo-wo-moo be ŋaniŋolu maa la,
a ka nee jooraŋo le taa waraŋ sooroo daa.
Ì be daameŋ, ì ka jani wo le to.
Dawuda la kelejawaroolu
(1 Taarika 11:10-47)
8 Ñinnu le mu Dawuda la kelejawaroolu toolu ti:
Yosebu-Basebeti Takemoninkoo le keta ñiŋ saboo la ñaatonkoo ti. A ye a la sooroo wulindi kee keme seyi kamma, aduŋ a ye ì bee faa kataba kiliŋ.
9 Meŋ be a nooma ñiŋ kelejawara saboo kono, mu Eleyasa le ti. Dodo dinkewo le mu, aduŋ a bota Ahohi kaabiiloo le kono. A be nuŋ Dawuda fee le kabiriŋ Filisitinkoolu benta ka keloo ke. Banisirayilankoolu borita le, 10 bari a niŋ a la jooraŋo loota le, a ye Filisitinkoolu faa fo a bataata, a buloo jaata a la hawusaroo* bala. Wo luŋo Yaawe ye kañee baa le ke. Kabiriŋ keloo banta, Banisirayilankoolu muruta Eleyasa be daameŋ, ì ye kelejooraŋolu bondi furewolu bala.
11 Meŋ be wo nooma le keta Samma Akee dinkewo ti, Hararinkoo. Kabiriŋ Filisitinkoolu benta dulaa to, daameŋ kunkoo be faariŋ soso meseŋolu la, Banisirayilankoolu la kelediŋolu borita ì ma le. 12 Bari Samma loota kunkoo le teema. A ye jee kanta, a ye Filisitinkoolu faa, aduŋ Yaawe ye kañee baa dii a la le.
13 Katiri waatoo kee saboo mennu be ñiŋ kee kende taŋ saboo kono, taata Dawuda yaa Adullamu berehuwo kono, wo ye a tara, Filisitinkoolu la kelediŋ kafoo be daakaariŋ Refayimu Wulumbaŋo kono. 14 Wo waatoo Dawuda tarata tatoo le kono, aduŋ Filisitinkoolu la daakaa tarata Betilehemu le. 15 Bituŋ Betilehemu koloŋ jiyo ye Dawuda meeyaa, aduŋ a kumata ko, “Hee, niŋ moo si soto noo, meŋ si jiyo bii n ye naŋ Betilehemu saatee dundaŋ daa koloŋo to.” 16 Wo to le kelejawara saboo dunta Filisitinkoolu la daakaa kono, ì ye jiyo bii wo koloŋo to, ì ye a samba Dawuda ye. Bari a maŋ soŋ na a miŋ na. A ye a taa le, a ye a boŋ Yaawe ye. 17 A ko, “Hee Yaawe, Allamaa n tanka la ka ñiŋ miŋ. Fo ñiŋ kewolu maŋ i niyolu le laa ka ñiŋ jiyo bii naŋ?” Bituŋ a maŋ soŋ a miŋ na.
Ñinnu le mu ñiŋ kelejawara saboo la kee kendeyaa kuwolu ti.
18 Saayiŋ Abisayi Seruya dinkewo, Yowabu kotoo, le keta kelejawara too boriŋ taŋ saboo la ñaatonkoo ti. A ka kee keme saba kelendi, a ye ì bee faa niŋ a la sooroo la. Aduŋ a too naata bo komeŋ wo kelejawara saboo. 19 Ate le too bota ñiŋ kee taŋ saboo bee ti, aduŋ a keta ì la ñaatonkoo le ti, bari hani wo a too maŋ bo ko wo kee saboo.
20 Benaya Yehoyada dinkewo keta nuŋ kelejawara baa le ti. A bota Kabuseeli le, aduŋ a ye kee kendeyaa baalu le ke. A nene ye Mowabinka kelejawara fula le faa. A nene ye jatoo fanaa faa dinkoo kono luŋo meŋ sumayaa keta fo sanjiyo jiita kalaasi dunkuliŋ feemaa ti. 21 A ye Misiranka kee mendiŋ baa le fanaa faa. Sooroo tarata Misirankoo bulu ñaa-wo-ñaa, bari Benaya ye a boyinkaŋ niŋ dokoo le la. A ye sooroo saba Misirankoo buloo kono, a ye a faa niŋ a faŋo la sooroo la. 22 Ñinnu le keta Benaya Yehoyada dinkewo la baara kuwolu ti. A fanaa keta moo darajariŋ baa le ti wo kelejawara saboo koolaa. 23 Ì ye ate le la kuwolu sikandi wo kee taŋ saboo kono, bari a maŋ tara wo kee saboo kono. Aduŋ Dawuda ye ate le ke a kantalaalu la ñaatonkoo ti.
24 Ñinnu le tarata ñiŋ kee taŋ saboo kono:
Asaheli Yowabu baadiŋo,
Elihanani Dodo dinkewo Betilehemunkoo,
25 Samma Harodinkoo,
Elika Harodinkoo,
26 Helesi Palitinkoo,
Ira Ikesi dinkewo Tekowankoo,
27 Abiyesa Anatotinkoo,
Mebunnayi Husankoo,
28 Salimoni Ahohi koomalankoo,
Maharayi Netofankoo,
29 Heledi Baana dinkewo Netofankoo,
Itayi Ribayi dinkewo meŋ bota Kibeya Benjamini tundoo kaŋ,
30 Benaya Piratoninkoo,
Hidayi meŋ bota Kaasi wulumbaŋolu daala,
31 Abi-Aliboni Aribatinkoo,
Asimaweti Barihumunkoo,
32 Eliyaaba Saaliboninkoo,
Yaseni dinkewolu,
33 Yonatani Samma dinkewo Hararinkoo,
Ahiyamu Sarari dinkewo Hararinkoo,
34 Elifeleti Ahasibayi dinkewo Maakatinkoo,
Eliyamu Ahitofeli dinkewo Kilohankoo,
35 Hesiro Karimelinkoo,
Paarayi Aribinkoo,
36 Ikali Natani dinkewo Sobankoo,
Bani Kadu lasili moo,
37 Seleki Ammoninkoo,
Naharayi Beerotinkoo, Yowabu Seruya dinkewo la kelejooraŋ sambalaa,
38 Ira Itirinkoo,
Karebu Itirinkoo,
39 aniŋ Uriya Hitinkoo.
Ì bee kaañanta moo taŋ saba niŋ woorowula le fee.