David Sings to the Lord
(Psalm 18.1-50)
1 David sang a song to the Lord after the Lord had rescued him from his enemies, especially Saul. These are the words to David's song:

2 Our Lord and our God,
you are my mighty rock,
my fortress, my protector.
3 You are the rock
where I am safe.
You are my shield,
my powerful weapon,
and my place of shelter.

You rescue me and keep me
safe from violence.
4 I praise you, our Lord!
I prayed to you,
and you rescued me
from my enemies.
5 Death, like ocean waves,
surrounded me,
and I was almost swallowed
by its flooding waters.

6 Ropes from the world
of the dead
had coiled around me,
and death had set a trap
in my path.
7 I was in terrible trouble
when I called out to you,
but from your temple
you heard me
and answered my prayer.
8 Earth shook and shivered!
The columns supporting the sky
rocked back and forth.
You were angry
9 and breathed out smoke.
Scorching heat and fiery flames
spewed from your mouth.

10 You opened the heavens
like curtains,
and you came down
with storm clouds
under your feet.
11 You rode on the backs
of flying creatures.
You appeared
with the wind as wings.
12 Darkness was your tent!
Thunderclouds filled the sky,
hiding you from sight.
13 Fiery coals lit up the sky
in front of you.

14 Lord Most High, your voice
thundered from the heavens.
15 You scattered your enemies
with arrows of lightning.
16 You roared at the sea,
and its deepest channels
could be seen.
You snorted,
and the earth shook
to its foundations.

17 You reached down from heaven,
and you lifted me
from deep in the ocean.
18 You rescued me from enemies
who were hateful
and too powerful for me.
19 On the day disaster struck,
they came and attacked,
but you defended me.
20 When I was fenced in,
you freed and rescued me
because you love me.
21 You are good to me, Lord,
because I do right,
and you reward me
because I am innocent.
22 I do what you want
and never turn to do evil.
23 I keep your laws in mind
and never turn away
from your teachings.
24 I obey you completely
and guard against sin.
25 You have been good to me
because I do right;
you have rewarded me
for being innocent
by your standards.

26 You are always loyal
to your loyal people,
and you are faithful
to the faithful.
27 With all who are sincere
you are sincere,
but you treat the unfaithful
as their deeds deserve.
28 You rescue the humble,
but you look for ways
to put down the proud.

29 Our Lord and God,
you are my lamp.
You turn darkness to light.
30 You help me defeat armies
and capture cities.

31 Your way is perfect, Lord,
and your word is correct.
You are a shield for those
who run to you for help.
32 You alone are God!
Only you are a mighty rock.
33 You are my strong fortress,
and you set me free.
34 You make my feet run as fast
as those of a deer,
and you help me stand
on the mountains.

35 You teach my hands to fight
and my arms to use
a bow of bronze.
36 You alone are my shield,
and by coming to help me,
you have made me famous.
37 You clear the way for me,
and now I won't stumble.

38 I kept chasing my enemies
until I caught them
and destroyed them.
39 I destroyed them!
I stuck my sword
through my enemies,
and they were crushed
under my feet.
40 You helped me win victories
and forced my attackers
to fall victim to me.

41 You made my enemies run,
and I killed them.
42 They cried out for help,
but no one saved them;
they called out to you,
but there was no answer.
43 I ground them to dust,
and I squashed them
like mud in the streets.

44 You rescued me
from my stubborn people
and made me the leader
of foreign nations,
who are now my slaves.
45 They obey and come crawling.
46 They have lost all courage
and from their fortresses
they come trembling.

47 You are the living Lord!
I will praise you!
You are a mighty rock.
I will honor you
for keeping me safe.
48 You took revenge for me,
and you put nations
in my power.
49 You protected me
from violent enemies,
and you made me much greater
than all of them.

50 I will praise you, Lord,
and I will honor you
among the nations.
51 You give glorious victories
to your chosen king.
Your faithful love for David
and for his descendants
will never end.
Dawuda la jayiri suukuwo
(Jabuuroolu 18)
1 Dawuda ye ñiŋ suukuwo laa Yaawe* le ye, kabiriŋ Yaawe ye a tankandi a jawoolu bee buloo kono, aniŋ Sawulu bulu.
2 A ko:
Yaawe le mu n na semberaŋ bere baa ti,
n na tankaraŋ tatoo, aniŋ m bondilaa.
3 N na Alla le mu n ye semberaŋ beroo ti,
n ka n dende meŋ na.
Ate le mu n na koteeroo* ti
n na kiisandirilaa sembemaa baa.
Ate le mu n na tatoo ti, aniŋ n tuukuraŋo,
a ka n tankandi fitina moolu ma.
4 Ŋa Yaawe daani, meŋ jarita ka jayi,
aduŋ n tankata n jawoolu ma.

5 Saayaa jiibalimmaa ye m murubeŋ,
kasaaroo jiibalimmaa ye n samba.
6 Kaburoo silaŋo dunta n na,
saayaa silaŋo semboo sutiyaata n na.
7 N na niikuyaa kaŋ, ŋa Yaawe kumandi,
ŋa n na Alla kumandi ka m maakoyi.
Ka bo naŋ a batudulaa to, a ye n kaŋo moyi,
a tuloo ye n kumboo kaŋo moyi le.

8 Bankoo jarajarata,
saŋo biliyolu fondamaŋolu jiijaata.
Ì maamanta le, kaatu a kamfaata le.
9 Siisiyo bota naŋ a nuŋo kono,
dimbaa bota naŋ a daa kono,
dimbaa keñemboo bota a bala.
10 A ye saŋ fatoo fara naŋ, a jiita duuma,
saŋ tawaloolu be a sindafatoolu bala.
11 A loota kerubu malaayikoolu* kaŋ, a tiita.
A tiita komeŋ foñoo.
12 A ye a faŋ muuri diboo la,
tawali dibiriŋolu mennu be faariŋ jiyo la, ì ye a muru.
13 Fanuñaa meŋ be a ñaatiliŋo la,
dimbaa ŋalasoo ka bo a bala.

14 Yaawe sarita naŋ ka bo Arijana,
Mansa Tallaa kaŋo moyita.
15 A ye beñoolu fayi, jawoolu janjanta.
Ŋalasi baa kuntuta ì ñaato, a ye ì borindi.

16 Fankaasoo duuma, wulumbaŋolu fintita jee,
kabiriŋ Yaawe ye a jawoolu tindi niŋ a la niijii foñoo la.
Duniyaa fondamaŋolu kenseŋyaata,
a la dandalaaroo waatoo la.

17 A ye a buloo saba ka bo naŋ santo,
ka m muta,
a ye n saba naŋ jii diinondiŋo kono.
18 A ye n tankandi n jawu sembemaa baalu ma,
mennu ye n koŋ,
wolu le semboo warabaata n ti.
19 Niŋ m bulata bataa kono, ì ka m boyinkaŋ ne,
bari Yaawe le ka ke m maakoyilaa ti.
20 A ye m fintindi kene fanuñaa to,
a ye n tankandi,
kaatu n na kuwo ye a seewoo le.

21 Yaawe, i ye n kiitindi n na tiliŋo le kaŋ,
n na sootaaribaliyaa be ñaameŋ,
i ye n joo wo le ñaama.
22 Kaatu ŋa ite Yaawe la siloolu nooma le,
m maŋ kuu kuruŋo ke,
ka n koo dii n na Alla la.
23 Ŋa i la luwaalu bee taamandi le,
aduŋ m maŋ n ñaa kaasi i la yaamaroolu la.
24 I ye a loŋ ne ko, m maŋ sika soto,
aduŋ ŋa m faŋo tankandi junube kuwo la le.

25 Yaawe, i ye n joo n na tiliŋo le kaŋ,
n na seneyaa i la karoo la.
26 Moo tilindiŋolu, i ka i la tiliŋo yitandi wolu le la.
Moo meŋ kendeyaata baake, i ka kendeyaa wo le fee.
27 Moo meŋ seneyaata, i ka seneyaa wo le fee,
bari mennu jenketa,
i ka jawuyaa wolu fee le.
28 I ka fammajiilaalu tankandi le,
bari i ñaa ka tara faŋ sikandilaalu kaŋ ne, ka ì jindi.

29 Hee, Yaawe, ite le mu n na lampoo ti.
Yaawe, i ye n na diboo faliŋ n ye maloo le la.
30 I la maakoyiroo kaŋ, n ka haañi le, ka kelediŋ kafoo boyinkaŋ.
N na Alla la deemaaroo kaŋ, n ka sawuŋ tata sansaŋo la.
31 Alla la siloo maŋ sootaari soto,
Yaawe la kumoo maŋ tana soto.
Moolu mennu ka tankoo ñini i bulu,
i keta ì la koteeroo le ti.

32 Alla te keriŋ, Yaawe koolaa.
Aduŋ jumaa le mu semberaŋ beroo ti ǹ na Alla koolaa?

33 Alla, ite le ye m fandi semboo la,
aduŋ ite le ye n na siloo beteyandi.
34 I ye n siŋolu ke le ko minaŋo siŋolu.
I ye m maakoyi le ka loo dulaa jaŋolu santo.
35 I ye m buloolu nindi keloo la,
fo m buloolu si jaawali kaloo saba noo ka a fayi.
36 I ye i la tankoo koteeroo dii n na.
I la maakoyiroo ye n kummaayandi.
37 M be siloo meŋ kaŋ, i ye a fanundi n ye
fo n siŋo kana taki.

38 Ŋa n jawoolu bayindi, ŋa ì doriŋ-doriŋ.
M maŋ muruŋ kooma, fo ŋa ì kasaara.
39 Ŋa ì bee faa le, aduŋ ì te wuli noo la.
Ì boyita le, n siŋolu loota ì kaŋ.
40 I ye m fandi semboo la ka keloo ke,
i ye a ke, n jawoolu ñoyita n siŋolu daala.
41 I ye a ke, n jawoolu ye ì koo dii n na ì niŋ boroo,
aduŋ ŋa n jawoolu kasaara le.
42 Ì ye maakoyiroo kumboo,
bari moo te jee, meŋ si ì tankandi.
Ì woosiita Yaawe ye,
bari a maŋ ì danku.
43 Wo to le ŋa ì buutee kendeke, fo ŋa ì bee faa.
Ŋa ì tuu le, ŋa ì doriŋ-doriŋ ko potoo,
meŋ be mbeedoolu kaŋ.
44 N na moolu mennu naata m boyinkaŋ,
i ye n tankandi ì ma,
i ye n ke bankoolu la ñaatonkoo ti.
M maŋ moolu mennu loŋ, ì bee ye m batu,
45 aduŋ tumarankewolu naata le ka ñoyi n ye.
Niŋ ì ye n na kumoo moyi doroŋ,
ì ka n horoma le.
46 Ì bee ka jikilateyi le,
ì jarajaratoolu ka bo naŋ ì la tatoolu kono.

47 Yaawe be baluuriŋ ne!
Jayiroo be n na semberaŋ beroo ye,
Alla too buuñaariŋo, semberaŋ beroo, n tankandilaa.
48 Ite le mu Alla ti, meŋ ka i joo n jawoolu to.
I ka bankoolu ke n na maroo to.
49 I ka m bondi n jawoolu bulu,
i ye n ke n jawoolu bee ñaato.
Fitina moolu la karoo la, i ye n tankandi le.
50 Hee Yaawe, saayiŋ n ñanta i tentu la bankoolu kaŋ ne,
m be jayiri suukuwolu laa la niŋ i too la le.
51 I ye kañee baa le dii nte i la mansa la.
I ye kanu bambaloo le yitandi nte i la tomboŋ moo la.
I ye a ke nte Dawuda niŋ n koomalankoolu le ye fo abadaa.