The Lord Will Return
1 My dear friends, this is the second letter I have written to encourage you to do some honest thinking. I don't want you to forget 2 what God's prophets said would happen. You must never forget what the holy prophets taught in the past. And you must remember what the apostles told you our Lord and Savior has commanded us to do.
3 But first you must realize that in the last days some people won't think about anything except their own selfish desires. They will make fun of you 4 and say, “Didn't your Lord promise to come back? Yet the first leaders have already died, and the world hasn't changed a bit.”
5 They will say this because they want to forget that long ago the heavens and the earth were made at God's command. The earth came out of water and was made from water. 6 Later it was destroyed by the waters of a mighty flood. 7 But God has commanded the present heavens and earth to remain until the day of judgment. Then they will be set on fire, and ungodly people will be destroyed.
8 Dear friends, don't forget that for the Lord one day is the same as 1,000 years, and 1,000 years is the same as one day. 9 The Lord isn't slow about keeping his promises, as some people think he is. In fact, God is patient, because he wants everyone to turn from sin and no one to be lost.
10 The day of the Lord's return will surprise us like a thief. The heavens will disappear with a loud noise, and the heat will melt the whole universe. Then the earth and everything on it will be seen for what they are.
11 Everything will be destroyed. So you should serve and honor God by the way you live. 12 You should look forward to the day when God judges everyone, and you should try to make it come soon. On that day the heavens will be destroyed by fire, and everything else will melt in the heat. 13 But God has promised us a new heaven and a new earth, where justice will rule. We are really looking forward to this!
14 My friends, while you are waiting, you should make certain the Lord finds you pure, spotless, and living at peace. 15 Don't forget that the Lord is patient because he wants people to be saved. This is also what our dear friend Paul said when he wrote you with the wisdom God had given him. 16 Paul talks about these same things in all his letters, but part of what he says is hard to understand. Some ignorant and unsteady people even destroy themselves by twisting what he said. They do the same thing with other Scriptures too.
17 My dear friends, you have been warned ahead of time! So don't let the errors of evil people lead you down the wrong path and make you lose your balance. 18 Let the gift of undeserved grace and the understanding that come from our Lord and Savior Jesus Christ help you keep on growing. Praise Jesus now and forever! Amen.
Kiristu la murunaŋo te baayi la
1 N kanuntewolu, ñiŋ mu n na leetari fulanjaŋo le ti ali ye, aduŋ ì fuloo bee daliiloo mu ka ke hakilibulandiraŋo ti. N lafita le, ì si ali sondome senuŋolu maa, 2 fo ali kana ñina ñaatokumoolu la, annabiyomu senuŋolu ye mennu fo nuŋ, aniŋ m̀ Maarii niŋ ǹ na Kiisandirilaa ye yaamaroo meŋ dii ka bo niŋ ali la kiilaalu* la.
3 A kummaayaata ali ye le ka ñiŋ fahaamu ko, luŋ labaŋolu kono, ñaawalilaalu be naa la le, mennu be ñiŋ tooñaa siloo ke la jelefeŋo ti, aduŋ ì be ì fansuŋ hame kuu jawoolu nooma la le. 4 Ì be a fo la ko, “A la murunaŋo meŋ laahidita, a lee? Kabiriŋ m̀ mumuñolu faa tumoo la, kuwolu bee be ì ñaama le, feŋ maŋ faliŋ biriŋ daaroo foloodulaa to.” 5 Ì ye ì ñaa laa ñiŋ tooñaa kaŋ tawunteeyaa kono ko, jamaani jaŋ koomanto, saŋ fatoolu sotota ka bo niŋ Alla la kumoo le la, aniŋ duniyaa daata jiyo le la, bankoo bota jiyo le kono. 6 Aduŋ duniyaa meŋ sotota nuŋ, wo kasaarata le ka bo niŋ waamoo la. 7 Bari saŋ fatoolu niŋ ñiŋ duniyaa, mennu be sotoriŋ saayiŋ, ì be sotoriŋ Alla la wo yaamari kiliŋo le kaŋ, fo ì si kasaara dimbaa la. Ì be tara la keriŋ ne fo kiitiiluŋo la, aniŋ allantaŋolu la kasaara luŋo.
8 N kanuntewolu, ali kana ali ñaa laa ñiŋ tooñaa kaŋ ko, Maariyo fee, tili kiliŋo be le ko sanji wuli kiliŋ, aduŋ sanji wuli kiliŋo be le ko tili kiliŋ. 9 A maŋ ke ko, Maariyo naafata a la laahidoo timmandoo la le, ko moo doolu ka a miira ñaameŋ. Wo noo to, a ka muña alitolu ye le, kaatu a maŋ lafi, moo-wo-moo le ye kasaara, bari moolu bee ye tuubi ka ì koo dii ì la junuboolu la. 10 Bari Maariyo la Luŋo be naa la le ko suŋo. Bituŋ saŋ fatoolu ye yeemaŋ, ì niŋ maakaŋ baa. Feŋolu mennu bee be alihawaa kono, ì be kasaara la niŋ dimbaa le la, aduŋ duniyaa fanaa aniŋ feŋolu bee mennu be a kono, be jani la le.
11 Baawo ñiŋ feŋolu bee be labaŋ na kasaara la teŋ ne, wo to, alitolu ñanta ke la muŋ moo siifaalu le ti? Ali ñanta baluu la seneyaa niŋ Alla ñaasilaŋo le kono, 12 alitolu mennu be Alla la luŋ baa batu kaŋ, aduŋ ali la wakiiloo le ka a tariyandi naa la. Wo luŋo le, dimbaa be saŋ fatoolu kasaara la le, a be alihawaa feŋolu yelundi la. 13 Bari ntolu mennu ye Alla la laahidoo soto, m̀ be saŋ kutoo niŋ banku kutoo le batu kaŋ, tiliŋo be sabati la daameŋ.
14 Wo kamma la, n kanuntewolu, baawo ali ka wolu le batu, ali hame, a ye ali tara seneyaariŋ. Ali kana sootaari soto Alla ñaatiliŋo la, bari ali niŋ a ye tara kayiroo kono.
15 Ali hakiloo si bula ko, m̀ Maariyo mu muñalaa le ti ǹ na kiisoo ye. M̀ baadiŋ kanuntewo Pawulu fanaa ye ñiŋ kuwolu safee ali ye le ka bo niŋ ñaameŋo la, Alla ye meŋ dii a la. 16 A diyaamuta ñiŋ kuwolu la, a la leetaroolu bee le kono. Kuu doolu be a la wo leetaroolu kono le, mennu fahaamoo maŋ sooneeyaa, aduŋ kalamutabaloolu niŋ hakilifulatiyolu ye wolu yelemandi. Wo mu kuwo le ti, ì ka meŋ ke hani Kitaabu Senuŋo dulaa doolu to, aduŋ a labaŋo be ke la ì la kasaaroo le ti.
Kuma labaŋolu
17 N kanuntewolu, baawo ali ye ñiŋ kuwolu loŋ ne fokabaŋ, wo to ali si ali hakiloo tu, fo wo luwaantaŋolu la filoo kana alitolu fanaa fatandi tooñaa ma. Ali kana soŋ, ali ye foo wo dulaa bambandiŋo la, ali be looriŋ meŋ kaŋ. 18 Wo noo to, ali si yiriwaa m̀ Maarii niŋ ǹ na Kiisandirilaa Yeesu Kiristu* la hiinoo niŋ a loŋo kono. Tenturoo niŋ jayiroo be ate le ye, saayiŋ aniŋ fo abadaa. Amiin.