False Prophets and Teachers
1 Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don't really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves. 2 Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way. 3 They will be greedy and cheat you with smooth talk. But long ago God decided to punish them, and God doesn't sleep.
4 God did not have pity on the angels that sinned. He had them tied up and thrown into the dark pits of hell until the time of judgment. 5 And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.
6 God punished the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and this is a warning to anyone else who wants to sin.
7-8 Lot lived right and was greatly troubled by the terrible way those wicked people were living. He was a good man, and day after day he suffered because of the evil things he saw and heard. So the Lord rescued him. 9 This shows that the Lord knows how to rescue godly people from their sufferings and to punish evil people while they wait for the day of judgment.
10 The Lord is especially hard on people who disobey him and don't think of anything except their own filthy desires. They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven. 11 Although angels are more powerful than these evil beings, even the angels don't dare to accuse them to the Lord.
12 These people are no better than senseless animals that live by their feelings and are born to be caught and killed. They speak evil of things they don't know anything about. But their own corrupt deeds will destroy them. 13 They have done evil, and they will be rewarded with evil.
They think it is fun to have wild parties during the day. They are immoral, and the meals they eat with you are spoiled by the shameful and selfish way they carry on. 14 All they think about is having sex with someone else's husband or wife. There is no end to their wicked deeds. They trick people who are easily fooled, and their minds are filled with greedy thoughts. But they are headed for trouble!
15 They have left the true road and have gone down the wrong path by following the example of the prophet Balaam. He was the son of Beor and loved what he got from being a crook. 16 But a donkey corrected him for this evil deed. It spoke to him with a human voice and made him stop his foolishness.
17 These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them. 18 They brag out loud about their stupid nonsense. And by being vulgar and crude, they trap people who have barely escaped from living the wrong kind of life. 19 They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.
20 When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first. 21 They would have been better off if they had never known about the right way. Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments they were given. 22 What happened to them is just like the true saying,

“A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”
Dandalaaroo faniyaa karandirilaalu la kuwo to
1 Bari faniyaa annabiyomoolu naata wuli moolu kono le nuŋ, wo ñaa kiliŋo la faniyaa karandirilaalu be tara la ali fanaa kono le. Ì be faniyaa karandiroolu kullootoo naati la ali kono le, mennu ka tiñaaroo saabu. Aduŋ ì be paree la le hani ka balaŋ Kuntiyo ma, meŋ ye ì kumakaa a faŋo ye. Ka bo wo siloo la, ì ye kasaaroo le boyi ì faŋolu kaŋ. 2 Baadiŋ jamaa be bula la ì la malubaliyaa kuwolu nooma le. Ì la wo karandiroo be a tinna le, moo koteŋolu be kuma jawoo fo la ñiŋ tooñaa siloo ma. 3 Ì la hadumoo kamma la, ì be ali la naafuloolu buusi la ali bulu niŋ faniyaa kumoolu la. Bari ì la yankankatoo be pareeriŋ ne kabiriŋ waati jaŋ koomanto, aduŋ ì la kasaaroo be ì batu kaŋ ne.
4 Alla maŋ yamfa hani malaayikoolu ye daameŋ, biriŋ ì ye junuboo ke nuŋ, bari a ye ì fayi dinka dambaloo kono, ì be tu la sitiriŋ dibi baa kataŋo kono daameŋ fo kiitiiluŋo la. 5 Aduŋ Nuha la waatoo la, Alla ye duniyaa kiitindi nuŋ wo le ñaama. A maŋ allantaŋolu kaari, bari a ye Tuufaani Waamoo bula ì kaŋ. A ye Nuha doroŋ ne tanka, meŋ keta sila tilindiŋo kawandilaa ti, a niŋ moo woorowula koteŋ. 6 A ye Sodomu niŋ Komora saatewolu fanaa halaki le ka ì kasaara, a ye ì ke seebuutoo ti. A ye wo ke taamanseeroo le ti kuwo to, meŋ be ke la allantaŋolu la. 7 Bari a ye Luuti kanandi, meŋ keta nuŋ moo tilindiŋo ti, aniŋ meŋ niyo toorata moolu la malubaliyaa kuwolu jewo kamma la. 8 Kaatu wo moo tilindiŋo meŋ tarata moo luwaantaŋolu kono, a ka ì la kebaaroolu mennu je luŋ-wo-luŋ, aniŋ a ka mennu moyi, wolu le keta toora baa ti a sondome tilindiŋo ye.
9 Wo to, a koyita le ko, Maariyo ye a loŋ ne, a ka a ñaasilannaalu kanandi marisa kuwolu kono ñaameŋ, aniŋ a ka tilimbaloolu tu yankankatiriŋ ñaameŋ fo kiitiiluŋo la. 10 Ñiŋ mu yankankatoo le ti, meŋ jawuyaata sako moolu ye, mennu ka ì balajaatoo la hame kuu kosoriŋolu nooma, aduŋ ì ka jutu kantiyolu la.
Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka tu fatiyaariŋ ì fansuŋ siloolu le kaŋ. Ì buka sila hani ka sembetii kallankeeyaariŋolu* tooñee. 11 Hani malaayikoolu mennu ye semboo niŋ waroo soto ka tambi ì la, wolu buka ñiŋ sembetiyolu tuumi niŋ tooñeeri kumoolu la, Maariyo ñaatiliŋo la. 12 Bari ñiŋ karandirilaalu ka munta le ko daafeŋ hakilintaŋolu, mennu ka ì la lafinna kuwolu nooma. Wo daafeŋolu wuluuta wo le ñaama, fo moolu si ì muta ka ì faa. Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka sembetiyolu le neŋ, ì maŋ mennu loŋ, aduŋ ì niŋ wolu bee be kasaara la kasaarali kiliŋo le la. 13 Ì baarata kuu jawoo meŋ na, wo ñoŋ kuu jawoo le be ke la ì la joo ti. A ka ke ì ye jusulaa le ti, ka bidaŋ jawoo ke hani tiloo waatoo la. Ì la kuwo mu malu kuu baa le ti aniŋ dooyaa kuu baa ali la domori feetoolu to, kaatu hani jeelu to ì ka jusulaa ì la neeneeri siloolu le la. 14 Ì ñaalu loota musu-wo-musu kaŋ, ì hakiloo ka tu laañooyaa tuluŋo doroŋ ne kaŋ. Ì buka wasa junube kewo la. Ì ka moolu feeretoo muta le, mennu lamfuta ì la lannoo kono. Ì sondomoolu dalita hadumoo le la. Kooroo be wo dindiŋ dankariŋolu ye!
15 Ì ye sila tilindiŋo bula le, ì naata fili. Ì ye Balaamu la siloo le nooma, Bewori dinkewo, meŋ ye a la kuu jawoo ke tinewo kanoo kamma la. 16 Bari a naata jalayiroo soto ka bo a la faloo le bulu, meŋ mu mumuna feŋo ti. Wo diyaamuta a ye niŋ hadamadiŋ kaŋo le la, a la junuboo kamma la. A ye annabiyomoo ñiŋ bali kuu fuuriŋ kewo la wo le ñaama.
17 Wo faniyaa karandirilaalu la kuwo be le ko woyoolu, mennu maŋ jiyo soto, waraŋ komboo, foñoo ka meŋ janjaŋ. Dibi baa kataŋo le be pareeriŋ ì ye fokabaŋ. 18 Ì ka kuma kenseŋolu le fo niŋ ì la kibiri kuma baalu la. Ì ka ñiŋ moolu muta ka bo niŋ balajaatoo la hame kuu jawoolu le la, mennu be kana kaŋ wo neeneerilaalu la sila filiriŋo ma saayiŋ. 19 Ì ka wolu laahidi firiŋo la, bari ì faŋolu mu nakaroo la joŋolu le ti. Kaatu feŋ-wo-feŋ ye moo mara, a maarii mu joŋo le ti wo ye.
20 Ì ye m̀ Maarii niŋ ǹ na Kiisandirilaa Yeesu Kiristu* la kuwo loŋ ne fokabaŋ, meŋ ye a tinna ì kanata ñiŋ duniyaa la kuu nooriŋolu ma. Bari niŋ ì naata ì daa bula wo kuu nooriŋolu kono kotenke, fo wolu ye ì mara, wo to ì labaŋo le jawuyaata ì foloo ti. 21 A be fisiyaa la ì ye le, niŋ a ye a tara, ì nene maŋ ñiŋ sila tilindiŋo loŋ nuŋ muumeeke. Kaatu saayiŋ a keta le ko, ì la ñiŋ siloo londiŋ koolaa, ì naata ì koo dii yaamari senuŋolu la, ì ye mennu soto fokabaŋ. 22 Kuwo meŋ keta ì ye, kuma kotoomaa ye wo yitandi le ko:
“Wuloo ka muru a faŋo la foonoo kaŋ ne ka a domo,
aduŋ seewu kuuriŋo ka muru le ka i birimintiŋ potoo kono.”