Hezekiah Gets Sick and Almost Dies
(2 Chronicles 32.24-26Isaiah 38.1-8Isaiah 21Isaiah 22)
1 About this time, Hezekiah got sick and was almost dead. Isaiah the prophet went in and told him, “The Lord says you won't ever get well. You are going to die, so you had better start doing what needs to be done.”
2 Hezekiah turned toward the wall and prayed, 3 “Don't forget that I have been faithful to you, Lord. I have obeyed you with all my heart, and I do whatever you say is right.” After this, he cried bitterly.
4 Before Isaiah got to the middle court of the palace, 5 the Lord sent him back to Hezekiah with this message:
Hezekiah, you are the ruler of my people, and I am the Lord God, who was worshiped by your ancestor David. I heard you pray, and I saw you cry. I will heal you, so that three days from now you will be able to worship in my temple. 6 I will let you live 15 years more, while I protect you and your city from the king of Assyria. I will defend this city as an honor to me and to my servant David.
7 Then Isaiah said to the king's servants, “Bring some mashed figs and place them on the king's open sore. He will then get well.”
8 Hezekiah asked Isaiah, “Can you prove that the Lord will heal me, so that I can worship in his temple in three days?”
9 Isaiah replied, “The Lord will prove to you that he will keep his promise. Will the shadow made by the setting sun on the stairway go forward ten steps or back ten steps?”
10 “It's normal for the sun to go forward,” Hezekiah answered. “But how can it go back?”
11 Isaiah prayed, and the Lord made the shadow go back ten steps on the stairway built for King Ahaz.
The Lord Is Still with Hezekiah
(Isaiah 39.1-8)
12 Merodach Baladan, the son of Baladan, was now king of Babylonia. And when he learned that Hezekiah had been sick, he sent messengers with letters and a gift for him. 13 Hezekiah welcomed the messengers and showed them all the silver, the gold, the spices, and the fine oils that were in his storehouse. He even showed them where he kept his weapons. Nothing in his palace or in his entire kingdom was kept hidden from them.
14 Isaiah asked Hezekiah, “Where did these men come from? What did they want?”
“They came all the way from Babylonia,” Hezekiah answered.
15 “What did you show them?” Isaiah asked.
Hezekiah answered, “I showed them everything in my kingdom.”
16 Then Isaiah told Hezekiah:
I have a message for you from the Lord. 17 One day everything you and your ancestors have stored up will be taken to Babylonia. The Lord has promised that nothing will be left. 18 Some of your own sons will be taken to Babylonia, where they will be disgraced and made to serve in the king's palace.
19 Hezekiah thought, “At least our nation will be at peace for a while.” So he told Isaiah, “The message you brought me from the Lord is good.”
Hezekiah Dies
(2 Chronicles 32.322 33)
20 Everything else Hezekiah did while he was king, including his brave deeds and how he made the upper pool and tunnel bring water into Jerusalem, is written in The History of the Kings of Judah. 21 Hezekiah died, and his son Manasseh became king.
Hesekiya la kuuraŋo
(2 Taarika 32:24-26Yesaya 38:1-8Yesaya 21-22)
1 Wo waatoo la, Hesekiya naata kuuraŋ baake, fo a be naa faa la. Amosi dinkewo Annabilayi Yesaya taata a yaa, a ko a ye ko, “Yaawe* ko i ye i la bunkono kuwolu bo ñoo to, kaatu i be faa la le, i te kendeyaa la.” 2 Bituŋ Hesekiya ye a ñaa tiliŋ bumbaloo la, a duwaata ka Yaawe daani ko, 3 “M Maarii Yaawe, ŋa i daani i si ñiŋ juubee ko, n taamata i ñaa koto tiliŋo le la, aniŋ sondome seneyaa, aduŋ m baarata kuwolu le la mennu beteyaata i fee.” Bituŋ a kumboota kendeke. 4 Wo to le Yesaya bota mansa yaa, bari janniŋ a ka finti teema luwo to, Yaawe la kumoo naata a kaŋ ka a fo a ye ko, 5 “Muru i ye a fo n na moolu la mansa Hesekiya ye, nte Yaawe, a bonsuŋ Dawuda la Alla ko, ŋa a la duwaa moyi le, aduŋ ŋa a ñaajiyo je le. M be a kendeyandi la le. Tili saba koolaa a be taa Yaawe Batudulaa Buŋo* to le. 6 M be sanji taŋ niŋ luulu le lafaa la a siyo kaŋ. M be ate niŋ ñiŋ saatewo bee le tankandi la Asiriya mansa bulu. M be loo la ñiŋ saatewo ye le m faŋo la kuwo kamma la, aniŋ n na dookuulaa Dawuda la kuwo kamma la.”
7 Bituŋ Yesaya ko, “Ali sooto diŋ tuuriŋo dadaa, ali ye a ke maadiŋo ñiŋ to.” Ì ye wo le ke, wo le to a kendeyaata. 8 Hesekiya ye Yesaya ñininkaa le ko, “Muŋ ne mu taamanseeroo ti ko, Yaawe be n kendeyandi la le, aniŋ ko, bii koolaa tili saba m be taa Yaawe Batudulaa Buŋo to le?” 9 Yesaya ye a jaabi ko, “Yaawe ye meŋ laahidi, a be a ke la le. Ñiŋ ne mu i ye taamanseeroo ti: Niiniyo ye taa ñaato simfaañaa taŋ na baŋ, waraŋ fo a ye muru kooma simfaañaa taŋ na selenselendaŋo kaŋ?” 10 Hesekiya ye a jaabi ko, “Niiniyo ye taa ñaato simfaañaa taŋ, wo le feeyaata a ye taa kooma simfaañaa taŋ.” 11 Bituŋ Annabilayi Yesaya duwaata ka Yaawe daani. Wo le to a ye niiniyo murundi kooma simfaañaa taŋ na, niiniyo jiita hapoo meŋ na Ahasi la selenselendaŋo kaŋ.
Kiilaalu mennu bota Babiloni
(Yesaya 39:1-8)
12 Wo waatoo la Babiloni mansa Merodaki-Baladani, Baladani dinkewo, ye kiilaalu kii ka leetaroolu niŋ soorifeŋo samba naŋ Hesekiya ye. A ye a moyi le ko Hesekiya kuuranta le nuŋ. 13 Hesekiya ye ì jiyaa. Bituŋ a ye a la naafulu maabodulaa muumewo yitandi kiilaalu ñinnu la: kodiforoo, sanoo, seerandi feŋolu, tulu foroo, a la kelejooraŋolu, aniŋ feŋo meŋ bee be a la maabori buŋolu kono. Feŋ te Hesekiya la mansasuwo kono, waraŋ a la bankoo bee kaŋ, a maŋ meŋ yitandi ì la.
14 Bituŋ Annabilayi Yesaya taata Mansa Hesekiya kaŋ, a ye a ñininkaa ko, “Wo kewolu ye muŋ ne fo? Ì bota naŋ mintoo le?” Hesekiya ye a jaabi ko, “Ì bota naŋ Babiloni bankoo le kaŋ, banku jamfariŋ baa.” 15 Yesaya ye a ñininkaa ko, “Ì ye muŋ ne je i la mansasuwo kono?” Hesekiya ye a jaabi ko, “Ì ye feŋo bee le je meŋ be n na mansasuwo kono. Feŋ te n na maabori buŋolu kono, m maŋ meŋ yitandi ì la.”
16 Bituŋ Yesaya ko Hesekiya ye ko, “I lamoyi. Yaawe ko, 17 waatoo be naa le, feŋo meŋ bee be i la mansasuwo kono aniŋ i mumuñolu ye feŋo meŋ bee kafu ñoo ma ka naa bula bii la, ì be a taa la le ka a samba Babiloni bankoo kaŋ. Feŋ te tu la jee, Yaawe le ye a fo. 18 I faŋo dinkewo doolu, i ye mennu wuluu, ì be ì samba la le. Ì be ì seenee la le ka ke dookuulaalu ti Babiloni mansa la mansasuwo kono.” 19 Hesekiya ye Yesaya jaabi ko, “I ye Yaawe la kumoo meŋ fo a beteyaata le.” Bari a ko a faŋ ye le ko, “A ye ke. Bayiri nte la waatoo kayiroo niŋ yiriwaa le be tara la keriŋ.”
20 Hesekiya la mansayaa kuu koteŋolu, a ye kuu baalu mennu ke, aniŋ a ye daloo niŋ jiibori dinkoo dadaa ñaameŋ, meŋ ka jiyo samba naŋ saatewo kono, wolu bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 21 Hesekiya faata ka kafu a mumuñolu ma. Bituŋ a dinkewo Manase keta a noo to mansa ti.