King Amaziah of Judah
(2 Chronicles 25.1-24)
1 Amaziah son of Joash became king of Judah in the second year of Jehoash's rule in Israel. 2 Amaziah was 25 years old when he became king, and he ruled 29 years from Jerusalem, which was also the hometown of his mother Jehoaddin.
3 Amaziah followed the example of his father Joash by obeying the Lord and doing right. But he was not as faithful as his ancestor David. 4 Amaziah did not destroy the local shrines, and they were still used as places for offering sacrifices.
5 As soon as Amaziah had control of Judah, he arrested and killed the officers who had murdered his father. 6 But the children of those officers were not killed. The Lord had commanded in the Law of Moses that only the people who sinned were to be punished, not their parents or children.
7 While Amaziah was king, he killed 10,000 Edomite soldiers in Salt Valley. He captured the town of Sela and renamed it Joktheel, which is still its name.
8 One day, Amaziah sent a message to King Jehoash of Israel: “Come out and face me in battle!”
9 Jehoash sent back this reply:
Once upon a time, a small thornbush in Lebanon announced that his son was going to marry the daughter of a large cedar tree. But a wild animal came along and trampled the small bush.
10 Amaziah, you think you're so powerful because you defeated Edom. Go ahead and celebrate—but stay at home. If you cause any trouble, both you and your kingdom of Judah will be destroyed.
11 But Amaziah refused to listen. So Jehoash and his troops marched to the town of Beth-Shemesh in Judah to attack Amaziah and his troops. 12 During the battle, Judah's army was crushed. Every soldier from Judah ran back home, 13 and Jehoash captured Amaziah.
Jehoash then marched to Jerusalem and broke down the city wall from Ephraim Gate to Corner Gate, a section nearly 200 meters long. 14 He took the gold and silver, as well as everything of value from the Lord's temple and the king's treasury. He took hostages, then returned to Samaria.
15 Everything else Jehoash did while he was king, including his brave deeds and how he defeated King Amaziah of Judah, is written in The History of the Kings of Israel. 16 Jehoash died and was buried in Samaria beside the other Israelite kings. His son Jeroboam then became king.
17 Fifteen years after Jehoash died, 18-20 some people in Jerusalem plotted against Amaziah. He was able to escape to the town of Lachish, but another group of people caught him and killed him there. His body was taken back to Jerusalem on horseback and buried beside his ancestors.
Everything else Amaziah did while he was king is written in The History of the Kings of Judah. 21 After his death the people of Judah made his son Azariah king, even though he was only 16 at the time. 22 Azariah was the one who later recaptured and rebuilt the town of Elath.
King Jeroboam the Second of Israel
23 Jeroboam son of Jehoash became king of Israel in the fifteenth year of Amaziah's rule in Judah. Jeroboam ruled 41 years from Samaria. 24 He disobeyed the Lord by following the evil example of Jeroboam son of Nebat, who had caused the Israelites to sin.
25 Jeroboam extended the boundaries of Israel from Lebo-Hamath in the north to the Dead Sea in the south, just as the Lord had promised his servant Jonah son of Amittai, who was a prophet from Gath-Hepher. 26 The Lord helped Jeroboam do this because he had seen how terribly the Israelites were suffering, whether slave or free, and no one was left to help them. 27 And since the Lord had promised that he would not let Israel be completely destroyed, he helped Jeroboam rescue them.
28 Everything else Jeroboam did while he was king, including his brave deeds and how he recaptured the towns of Damascus and Hamath, is written in The History of the Kings of Israel. 29 Jeroboam died and was buried, and his son Zechariah became king.
Yahuuda mansa Amasiya
(2 Taarika 25:1-28)
1 Yehohasi dinkewo Yehowasi la mansayaa sanji fulanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yowasi dinkewo Amasiya keta Yahuuda mansa ti. 2 Wo tumoo a siyo be sanji muwaŋ niŋ luulu le, aduŋ a ye maraloo ke Yerusalaamu saatewo kono le fo sanji muwaŋ niŋ kononto. A baamaa too mu Yehodini le ti, meŋ bota Yerusalaamu. 3 A baarata kuu betoo le la Yaawe* ñaa koto, bari a maŋ ke komeŋ a bonsuŋ Dawuda. A faamaa Yowasi baarata kuwolu mennu la, a fanaa baarata wo kuu kiliŋolu le la. 4 Bari batudulaa tintiŋolu* maŋ buruka. Moolu tententa ka sadaa* bo aniŋ ka cuuraayoo siisindi ì kaŋ.
5 Kabiriŋ Amasiya la mansayaa bambanta, a ye mansakundaa dookuulaalu bee faa, mennu ye a faamaa mansa faa. 6 Bari a maŋ moofaalaalu ñinnu diŋolu faa, kaatu a ye ñiŋ ne muta meŋ safeeta Musa la Luwaa* Kitaaboo kono, Yaawe ye yaamaroo dii daameŋ to ko, “Wuluulaalu maŋ ñaŋ na faa la ì diŋolu la kebaaroo kamma la, aduŋ diŋolu fanaa maŋ ñaŋ na faa la ì wuluulaalu la kebaaroo kamma la. Bari moo-wo-moo ñanta ka faa a la junuboo le kaŋ.”
7 Amasiya ye Edomunka wuli taŋ ne faa Koo Wulumbaŋo kono, aduŋ a ye Sela saatewo taa keloo kono. A naata jee toolaakuu Yokiteeli la. Wo too le tarata a kunna fo ka naa bula bii la.
8 Bituŋ Amasiya ye kiilaalu kii Banisirayila mansa Yehowasi kaŋ, Yehowasi meŋ mu Yehohasi dinkewo ti, Yehu mamariŋo, a ko, “Naa ŋà beŋ, n ñaa niŋ i ñaa.” 9 Banisirayila mansa Yehowasi ye ñiŋ jaabiroo murundi Yahuuda mansa Amasiya kaŋ ko, “Libanooni ŋaniŋ suŋo ye kumoo kii Libanooni sedari* suŋo kaŋ ka a fo a ye ko, ‘I dimmusoo futundi n dinkewo ye.’ Bari Libanooni wulakono daafeŋ doo le tambitoo ye ŋaniŋo ñiŋ dori a siŋo la. 10 Tooñaa le mu, i ye Edomu bankoo noo keloo la le, aduŋ i kufanta. I si daŋ i yaa, i ye i la nooroo ŋaañaa. Muŋ ne be i duŋ na kooroo ñiniŋo to ka i faŋ kasaara, i niŋ Yahuuda bankoo bee?”
11 Bari Amasiya balanta le ka i lamoyi. Bituŋ Banisirayila mansa Yehowasi wulita keloo kamma. A niŋ Yahuuda mansa Amasiya benta keloo la Beti-Semesi, Yahuuda bankoo kaŋ. 12 Banisirayila bankoo naata Yahuuda bankoo noo keloo la le, aduŋ Yahuuda kelediŋolu bee borita ka seyi. 13 Banisirayila mansa Yehowasi ye Yahuuda mansa Amasiya muta Beti-Semesi. A ye a samba Yerusalaamu, aduŋ a ye Yerusalaamu saatewo tata sansaŋo boyi, ka bo Efurayimu* Dundaŋ Daa to ka taa Tonkoŋ Dundaŋ Daa to, meŋ kaañanta simfaañaa keme wooro fee. 14 A ye sanoo niŋ kodiforoo bee taa, aniŋ jooraŋolu bee mennu be Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, aniŋ mansasuwo naafulu maabodulaa kono. A ye moolu fanaa muta ka ì samba. Wo le to a muruta Samariya saatewo to.
15 Yehowasi la mansayaa kuu koteŋolu, a ye fatiyaa kuwolu mennu ke, ka taa bula a niŋ Amasiya la keloo la, wo bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 16 Yehowasi naata faa ka kafu a mumuñolu ma, bituŋ ì ye a baadee Banisirayila mansoolu la kaburoo to, Samariya saatewo to. Wo le to a dinkewo Yerobowamu dindiŋo keta a noo to mansa ti.
17 Yahuuda mansa Amasiya naata sanji taŋ niŋ luulu baluu Banisirayila mansa Yehowasi faariŋ koolaa. 18 Amasiya la mansayaa kuu koteŋolu bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 19 Jamfaa sitita a kamma Yerusalaamu saatewo kono, bituŋ a borita ka taa Lakisi saatewo to. Bari ì ye kiilaalu kii a nooma, aduŋ ì ye a faa jee. 20 Ì ye a furewo samba Yerusalaamu saatewo to suwoo le la, aduŋ ì ye a baadee a mumuñolu la kaburoo le to, Dawuda la Saatewo* to, Yerusalaamu saatewo kono.
21 Wo le to Yahuuda moolu bee keta kaŋ kiliŋ ti, ì ye Usiya ke mansa ti a faamaa noo to, wo tumoo a siyo be sanji taŋ niŋ wooro. 22 Usiya le ye Elati saatewo murundi Yahuuda bankoo ma, a ye a seyinkaŋ loo. Wo ye a tara le Amasiya faata ka kafu a mumuñolu ma.
Banisirayila mansa Yerobowamu dindiŋo
23 Yowasi dinkewo Amasiya la mansayaa sanji taŋ niŋ luulunjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yehowasi dinkewo Yerobowamu keta Banisirayila mansa ti Samariya saatewo kono. A ye maraloo ke le fo sanji taŋ naani niŋ kiliŋ. 24 A ye kuu jawoo le ke Yaawe ñaa koto, aduŋ a maŋ jenke junuboolu ye, Nebati dinkewo Yerobowamu ye Banisirayila duŋ mennu kewo to. 25 Ate le ye Banisirayila la banku naanewo seyinkaŋ taa ka bo Lebo-Hamati ka taa fo Koojii Baa to. Ñiŋ keta le komeŋ Yaawe, Banisirayila la Alla ye a fo ñaameŋ ka bo niŋ a la dookuulaa la, Amitayi dinkewo Yunusa, annabiyomoo meŋ bota Kati-Heferi. 26 Kaatu Yaawe ye a je le ko, Banisirayilankoolu la mantooroo jawuyaata baake le, biriŋ foro fo joŋ. Moo maŋ soto ka Banisirayilankoolu maakoyi. 27 Baawo Yaawe maŋ lafi ñiŋ na ka Banisirayila too buruka ka bo duniyaa kono, wo le ye a tinna a ye ì tankandi ka bo niŋ Yerobowamu la, Yehowasi dinkewo.
28 Yerobowamu dindiŋo la mansayaa kuu koteŋolu, a ye mennu bee ke, a la fatiyaa kuwolu, aniŋ a ye Damasiku niŋ Hamati kafuriŋo seyinkaŋ taa Banisirayila ye ñaameŋ, mennu tarata nuŋ Yahuuda bankoo niiyaa kono, wo bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 29 Yerobowamu faata, bituŋ ì ye a baadee a mumuñolu fee Banisirayila mansoolu la kaburoo to. A dinkewo Jakariya keta a noo to mansa ti.