The Lord Condemns Ahaziah
1-2 Soon after King Ahab of Israel died, the country of Moab rebelled against his son King Ahaziah.
One day, Ahaziah fell through the wooden slats around the porch on the flat roof of his palace in Samaria, and he was badly injured. So he sent some messengers to the town of Ekron with orders to ask the god Baalzebub if he would get well.
3 About the same time, an angel from the Lord sent Elijah the prophet from Tishbe to say to the king's messengers, “Ahaziah has rejected Israel's own God by sending you to ask Baalzebub about his injury. 4 Tell him that because he has done this, he's on his deathbed!” And Elijah did what he was told.
5 When the messengers returned to Ahaziah, he asked, “Why are you back so soon?”
6 “A man met us along the road with a message for you from the Lord,” they answered. “The Lord wants to know why you sent us to ask Baalzebub about your injury and why you don't believe there's a God in Israel. The man also told us that the Lord says you're going to die.”
7 “What did the man look like?” Ahaziah asked.
8 “He was hairy and had a leather belt around his waist,” they answered.
“It must be Elijah!” replied Ahaziah. 9 So at once he sent an army officer and 50 soldiers to meet Elijah.
Elijah was sitting on top of a hill at the time. The officer went up to him and said, “Man of God, the king orders you to come down and talk with him.”
10 “If I am a man of God,” Elijah answered, “God will send down fire on you and your 50 soldiers.” Fire immediately came down from heaven and burned up the officer and his men.
11 Ahaziah sent another officer and 50 more soldiers to Elijah. The officer said, “Man of God, the king orders you to come see him at once.”
12 “If I am a man of God,” Elijah answered, “fire will destroy you and your 50 soldiers.” And God sent down fire from heaven on the officer and his men.
13 Ahaziah sent a third army officer and 50 more soldiers. This officer went up to Elijah, then he got down on his knees and begged, “Man of God, please be kind to me and these 50 servants of yours. Let us live! 14 Fire has already wiped out the other officers and their soldiers. Please don't let it happen to me.”
15 The angel from the Lord said to Elijah, “Go with him and don't be afraid.” So Elijah got up and went with the officer.
16 When Elijah arrived, he told Ahaziah, “The Lord wants to know why you sent messengers to Ekron to ask Baalzebub about your injury. Don't you believe there's a God in Israel? Ahaziah, because you did that, the Lord says you will die.”
17 Ahaziah died, just as the Lord had said. But since Ahaziah had no sons, Joram his brother then became king. This happened in the second year that Jehoram son of Jehoshaphat was king of Judah. 18 Everything else Ahaziah did while he was king is written in The History of the Kings of Israel.
Annabilayi Eliya ye Mansa Ahasiya jalayi
1 Mansa Ahabu la saayaa koolaa Mowabi bankoo ye balaŋo le tiliŋ Banisirayila la.
2 Wo waatoo le mu Mansa Ahasiya boyita a la buŋo jimbaŋo santo, meŋ be Samariya saatewo kono, aduŋ a barama saŋarata. Bituŋ a naata kiilaalu kii, a ko ì ye ko, “Ali taa n ye Baali-Sebubu yaa juubeeroo la, Ekironi saatewo jalaŋo, ñiŋ kamma la n si a loŋ noo fo n na baramoo be kendeyaa la le waraŋ fo a te kendeyaa la.”
3 Kabiriŋ kiilaalu be taa kaŋ, Yaawe* la malaayikoo ko Eliya Tisibenkoo ye ko, “Wuli, i ye taa mansa la kiilaalu benduŋ, i ye ì ñininkaa ko, fo Alla maŋ soto Banisirayila kono baŋ, fo ì ka taa Baali-Sebubu yaa juubeeroo la, Ekironi jalaŋo? 4 Ñiŋ kuwo daliiloo kamma la Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: ‘Baramoo meŋ ye mansa landi, a te kendeyaa la. A be faa la le, wo te baayi la muk.’ ” Bituŋ Eliya taata ka ì benduŋ.
5 Kabiriŋ mansa la kiilaalu muruta a kaŋ, a ko ì ye ko, “Muŋ ne ye ali murundi naŋ saayiŋ?” 6 Ì ko a ye ko, “Kewo doo le ye m̀ benduŋ siloo kaŋ a ko ǹ ye, ali muru mansa kaŋ, meŋ ye ali kii. Ali a fo a ye, Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: ‘Fo Alla maŋ soto Banisirayila kono baŋ, fo ali ka taa Baali-Sebubu yaa juubeeroo la, Ekironi jalaŋo? Ñiŋ kuwo daliiloo kamma la, dimiŋo meŋ ye mansa landi a te kendeyaa la. A be faa la le, wo te baayi la muk.’ ” 7 Mansa ko ì ye ko, “Ñiŋ kewo muluŋo be ñaadii le, meŋ ye ñiŋ kuwolu fo ali ye?” 8 Ì ko a ye ko, “A ye dendika baa tiimaa le duŋ, aniŋ a ye a tewo siti kulujuloo la.” A ko ì ye ko, “Eliya le mu, Tisibenkoo.”
9 Wo to le mansa ye kelediŋ kuntiyo kii Eliya kamma, meŋ marata kelediŋ taŋ luulu ma. Bituŋ a niŋ a la kelediŋ taŋ luuloo taata, ì ye Eliya tara siiriŋ konkoo santo. Kelediŋ kuntiyo ko a ye ko, “Alla la moo, mansa ko i ye jii naŋ.” 10 Bari Eliya ye a jaabi ko, “Niŋ a ye a tara m mu Alla la moo le ti, wo to dimbaa ye bo naŋ santo, a ye i niŋ i la kelediŋ kafoo kasaara.” Wo loo to dimbaa bota naŋ santo, a ye kelediŋ kuntiyo niŋ a la kee taŋ luuloo bee faa.
11 Mansa muruta tukuŋ a ye kelediŋ kuntii doo kii Eliya kamma, a niŋ a la kee taŋ luulu. Kabiriŋ a futata Eliya ma konkoo santo, a ko a ye ko, “Alla la moo, i tariyaa, mansa ko i ye jii naŋ.” 12 Eliya ye a jaabi ko, “Niŋ a ye a tara m mu Alla la moo le ti, wo to dimbaa ye bo naŋ santo, a ye i niŋ i la kelediŋ kafoo kasaara.” Wo loo to dimbaa bota naŋ santo, a ye kelediŋ kuntiyo niŋ a la kee taŋ luuloo bee faa.
13 Bituŋ mansa muruta kotenke a ye kelediŋ kuntii doo fanaa niŋ a la kee taŋ luulu kii Eliya kamma, siiñaa sabanjaŋo. Kabiriŋ ñiŋ kelediŋ kuntiyo naata Eliya kaŋ konkoo santo, a sujudita a ye, ka a daani. A ko Eliya ye ko, “Alla la moo, dukaree i bala ye faa n ye, i kana n kasaara, n niŋ n na kee taŋ luuloo. Ntolu mu i la joŋolu doroŋ ne ti. 14 Dimbaa meŋ ye wo kelediŋ doolu kasaara, dukaree wo kana ntolu kasaara.”
15 Wo to le Yaawe la malaayikoo ko Eliya ye ko, “I niŋ a ye taa. Kana sila a la.” Bituŋ Eliya wulita, a niŋ a taata ñoo la mansa yaa. 16 A ko mansa ye, Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Fo Alla maŋ soto Banisirayila kono baŋ, i ka taa Baali-Sebubu yaa juubeeroo la, Ekironi jalaŋo? Ñiŋ kuwo daliiloo kamma la, baramoo meŋ ye i landi a te kendeyaa la. I be faa la le, wo te baayi la muk.”
17 Bituŋ Mansa Ahasiya faata ko Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ, Eliya ye meŋ fo. Ahasiya maŋ dinkee soto, wo le ye a tinna a doomaa Yoramu keta mansa ti. Wo waatoo niŋ Yehosafati dinkewo Yehoramu la mansayaa sanji fulanjaŋo le kaañanta Yahuuda. 18 Ahasiya ye kuu koteŋolu mennu ke, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono.