1 We work together with God, and we beg you to make good use of God's gift of undeserved grace. 2 In the Scriptures God says,

“When the time came,
I listened to you,
and when you needed help,
I came to save you.”

That time has come. This is the day for you to be saved.
3 We don't want anyone to find fault with our work, and so we try hard not to cause problems. 4 But in everything and in every way we show we truly are God's servants. We have always been patient, though we have had a lot of trouble, suffering, and hard times. 5 We have been beaten, put in jail, and hurt in riots. We have worked hard and have gone without sleep or food. 6 But we have kept ourselves pure and have been understanding, patient, and kind. The Holy Spirit has been with us, and our love has been real. 7 We have spoken the truth, and God's power has worked in us. In all our struggles we have said and done only what is right.
8 Whether we were honored or dishonored or praised or cursed, we always told the truth about ourselves. But some people said we did not. 9 We are unknown to others, but well known to you. We seem to be dying, and yet we are still alive. We have been punished, but never killed, 10 and we are always happy, even in times of suffering. Although we are poor, we have made many people rich. And though we own nothing, everything is ours.
11 Friends in Corinth, we are telling the truth when we say there is room in our hearts for you. 12 We are not holding back on our love for you, but you are holding back on your love for us. 13 I speak to you as I would speak to my own children. Please make room in your hearts for us.
The Temple of the Living God
14 Stay away from people who are not followers of the Lord! Can someone who is good get along with someone who is evil? Are light and darkness the same? 15 Is Christ a friend of Satan? Can people who follow the Lord have anything in common with those who don't? 16 Do idols belong in the temple of God? We are the temple of the living God, as God himself says,

“I will live with these people
and walk among them.
I will be their God,
and they will be
my people.”

17 The Lord also says,

“Leave them and stay away!
Don't touch anything
that isn't clean.
Then I will welcome you
18 and be your Father.
You will be my sons
and my daughters,
as surely as I am God,
the All-Powerful.”
1 Ntolu mennu mu Alla dookuuñoolu ti, m̀ be ali daani kaŋ kendeke, fo ali si soŋ Alla la hiinoo la. Niŋ wo nte, wo hiinoo be ke la ali ye kuu kenseŋo le ti, 2 kaatu Alla ye ñiŋ ne fo ko:
“Biriŋ n na hiinoo waatoo siita, ŋa i danku le.
Biriŋ kiisoo luŋo siita, ŋa i maakoyi le.”
Ali a juubee, saayiŋ ne mu hiinoo waatoo ti, aduŋ saayiŋ ne mu kiisoo luŋo ti!
Wakiiloo bataa kono
3 Ntolu buka kuu ke, moo si meŋ muta kasi ti, fo ǹ na dookuwo kana ke jutunna feŋo ti. 4 Bari kuwolu bee kono, ǹ ka m̀ faŋolu yitandi le ko Alla la dookuulaalu.
Ntolu ka wakiili tooroolu kono le,
bataalu, niikuyaalu niŋ 5 buuteeroolu,
bunjawuto taalu, jerewolu niŋ dookuu koleŋolu,
siinoobaliyaa aniŋ konkoo.
6 Ǹ sondomoo seneyaata,
ŋà londoo soto, muñoo, mooyaa,
Noora Kuliŋo aniŋ kanu tooñaa.
7 Ǹ ka tooñaa kumoo le fo,
aduŋ ǹ na semboo bota Alla le bulu.
Tiliŋo la kelejooraŋolu le be m̀ bulu,
keloo niŋ tankandiroo kamma la.
8 Moolu ka ǹ horoma le,
aduŋ ì ka ǹ horomantaŋyaa.
Ì ka ǹ koomakuma,
ì ka ǹ jayi fanaa.
Ì ka m̀ muta neeneerilaalu ti,
bari wo ñaa-wo-ñaa, m̀ be looriŋ tooñaa kaŋ.
9 Ì ka m̀ muta moolu ti, mennu la kuwo maŋ loŋ,
bari ǹ darajoo janjanta,
waraŋ ko moolu mennu sutiyaata saayaa la,
bari m̀ be baluuriŋ ne,
waraŋ ko moolu, kuluuri koleŋo laata mennu kaŋ,
bari m̀ maŋ foo ǹ niyo la.
10 Ì ka m̀ muta moo sunuriŋolu ti,
bari ǹ na seewoo buka baŋ,
waraŋ ko fuwaaroolu,
bari ǹ ka moo jamaa ke fankamaa ti,
waraŋ ko fentaŋolu,
bari feŋolu bee mu ntolu le taa ti.
11 Korintinkoolu, ŋà ǹ ŋaniyoo le yele ali ye. Aduŋ ǹ sondomoolu be fanuriŋ baake 12 ali ye le, bari alitolu sondomoolu be deteriŋ ntolu ye le. 13 Nte ka ali daani le ko n diŋolu, fo ali fanaa si ali sondomoo fanundi ntolu ye.
Ntolu le mu Alla la Buŋo ti
14 Ali niŋ moo kana kuu kafu ñoo la, meŋ maŋ ke Yeesu noomalankoo ti. Tiliŋo ye muŋ haaji le soto tilimbaliyaa bala? Waraŋ maloo niŋ diboo, ì denta muŋ ne la? 15 Muŋ kafuñooyaa le be Kiristu* niŋ Ibiliisa teema? Waraŋ lannamoo niŋ lannabaloo, ì ye muŋ kafuñooyaa le soto? 16 Fo jalaŋolu si kenoo soto Alla la Buŋo kono baŋ? Bari ntolu le mu Alla baluuriŋo la buŋo ti, ko Alla ye a fo ñaameŋ ko:
“N si naa sabati ì fee, m be tara la taama la ì kono le,
m be ke la ì la Alla ti, aduŋ ì be ke la n na moolu ti.”
17 “Wo kamma la, Maariyo ko:
‘Ali taa, ali bo ì kono, ali jamfa jee la.
Feŋolu mennu maŋ janku, ali kana ì maa.
Wo to le m be ali jiyaa la,
18 aduŋ m be ke la ali Faamaa ti,
ali be ke la n dinkewolu ti, aniŋ n dimmusoolu.’
Alla Mansa Tallaa ye wo le fo.”