1 Our bodies are like tents that we live in here on earth. But when these tents are destroyed, we know that God will give each of us a place to live. These homes will not be buildings someone has made, but they are in heaven and will last forever. 2 While we are here on earth, we sigh because we want to live in that heavenly home. 3 We want to put it on like clothes and not be naked.
4 These tents we now live in are like a heavy burden, and we groan. But we don't do this just because we want to leave these bodies that will die. It is because we want to change them for bodies that will never die. 5 God is the one who makes all this possible. He has given us his Spirit to make us certain he will do it. 6 So always be cheerful!
As long as we are in these bodies, we are away from the Lord. 7 But we live by faith, not by what we see. 8 We should be cheerful, because we would rather leave these bodies and be at home with the Lord. 9 But whether we are at home with the Lord or away from him, we still try our best to please him. 10 After all, Christ will judge each of us for the good or the bad that we do while living in these bodies.
Bringing People to God
11 We know what it means to respect the Lord, and we encourage everyone to turn to him. God himself knows what we are like, and I hope you also know what kind of people we are. 12 We are not trying once more to brag about ourselves. But we want you to be proud of us, when you are with those who are not sincere and brag about what others think of them.
13 If we seem out of our minds, it is between God and us. But if we are in our right minds, it is for your good. 14 We are ruled by Christ's love for us. We are certain that if one person died for everyone else, then all of us have died. 15 And Christ did die for all of us. He died so we would no longer live for ourselves, but for the one who died and was raised to life for us.
2
16 We are careful not to judge people by what they seem to be, though we once judged Christ in this way. 17 Anyone who belongs to Christ is a new person. The past is forgotten, and everything is new. 18 God has done it all! He sent Christ to make peace between himself and us, and he has given us the work of making peace between himself and others.
19 What we mean is that God was in Christ, offering peace and forgiveness to the people of this world. And he has given us the work of sharing his message about peace. 20 We were sent to speak for Christ, and God is begging you to listen to our message. We speak for Christ and sincerely ask you to make peace with God. 21 Christ never sinned! But God treated him as a sinner, so Christ could make us acceptable to God.
1 Ŋà a loŋ ne ko, ñiŋ duniyaa tiriliisoo*, m̀ be baluuriŋ meŋ kono teŋ saayiŋ, meŋ mu m̀ balajaatoo ti be toli la le, bari buŋo be pareeriŋ ǹ ye le Alla yaa. Wo buŋo maŋ dadaa hadamadiŋ buloo la, bari wo mu feŋ ne ti, meŋ be tu la Arijana kono fo abadaa. 2 Tooñaa, ǹ ka ŋuntaŋ jaŋ ne, aduŋ ǹ ka hame baake le ka ǹ na Arijana taradulaa duŋ, 3 kaatu niŋ ŋà a duŋ, m̀ bala kenseŋo te loo la. 4 Baawo kabiriŋ m̀ be ñiŋ tiriliisoo kono, ǹ ka ŋuntaŋ ǹ na niitooroo kono le. M̀ maŋ lafi, ŋà ke bala kenseŋo ti, bari ǹ lafita ka feetoofata ǹ na Arijana taradulaa la. Bituŋ balajaatoo meŋ ka faa, baluwo si wo kunuŋ. 5 Alla faŋo le ye m̀ parendi ñiŋ daliiloo kamma, a ye a la Nooroo ke ǹ sondomoolu kono le ka a ke sankayaaraŋo ti.
6 Wo kamma la, ǹ ka tu bambandiŋ ǹ na jikoo kono le waati-wo-waati. Ŋà a loŋ ne ko, ǹ na ñiŋ balajaatoo mu ǹ na suwo le ti, niŋ m̀ be jamfariŋ Maariyo la, 7 baawo ǹ ka baluu ka bo niŋ lannoo le la, a buka bo kuwolu la, mennu ka je. 8 Ǹ ka tu bambandiŋ ǹ na jikoo kono le, aduŋ m̀ be hameriŋ ne ka tara suwo kono Maariyo fee, diina ka tara ñiŋ baloo kono. 9 Wo to, a keta ǹ na natoo le ti ka Maariyo seewondi, fo m̀ be jee le baŋ, waraŋ m̀ maŋ tara jee. 10 Kaatu m̀ bee be loo la Kiristu* la kiitiisiiraŋo ñaatiliŋo la le, fo moo-wo-moo si a la joo soto a balajaatoo la baara kuwolu to, fo a betemaa, waraŋ a jawumaa.
Alla niŋ moolu la diyaa ka bo niŋ Kiristu la
11 Baawo ŋà Maariyo ñaasilaŋo loŋ ne, wo le ye a tinna ǹ ka a kata ka moolu sondi ate ma. Ntolu mu mennu ti, wo koyita Alla ma le, aduŋ n jikita ko, alitolu fanaa ye wo loŋ koyirinke ali sondomoolu kono le. 12 M̀ be meŋ fo kaŋ, a maŋ ke kibiri ti ali ye, m̀ faŋolu la kuwo la kotenke, bari m̀ be a fo kaŋ ne ka daliiloo dii ali la, fo ali si ŋaañaa ǹ na kuwo to, aniŋ fo ali si moolu jaabi noo, mennu ka kibiri ì faŋolu la kuwo to. Ì la ñiŋ kibiroo be dendiŋ kuwolu le la, moolu ka meŋ je, a te dendiŋ ŋaniyoo la. 13 Niŋ ntolu te m̀ faŋo bulu, wo keta Alla le ye, niŋ m̀ be m̀ faŋo bulu, wo keta alitolu le ye, 14 M̀ be Kiristu la kanoo la maroo le koto, baawo ǹ dankeneyaata le ko, kiliŋ ne faata moolu bee ye, wo kamma la, moolu bee le faata. 15 Aduŋ a faata moolu bee le ye fo moolu mennu be baluuriŋ, wolu kana baluu ì faŋolu ye kotenke, bari ì si baluu ate ye, meŋ faata ì la kuwo kamma la, aniŋ a wulindita ka bo saayaa kono.
16 Wo to ka bo saayiŋ na, m̀ buka moolu juubee ko hadamadiŋolu ka a ke ñaameŋ. Hani wo, ŋà Kiristu juubee le nuŋ ko hadamadiŋolu ka a juubee ñaameŋ, bari saayiŋ, m̀ buka ate juubee kotenke wo ñaama. 17 Moo meŋ mu Kiristu taa ti, wo maarii keta moo kutoo le ti, kuu kotoo tambita le, kuu kutoo le naata. 18 Ñiŋ kuwolu bee bota Alla le bulu, meŋ ye a faŋo niŋ ǹ diyandi ka bo niŋ Kiristu la, aduŋ a ye dookuwo dii ntolu le la ka ñiŋ diyandiroo la kuwo kawandi. 19 Wo le mu ñiŋ ti ko, Alla ye diyandiroo naati a faŋo niŋ duniyaa moolu teema ka bo niŋ Kiristu le la, a maŋ tara ì la junuboolu yaatee kaŋ. Kiilaariyaa ñiŋ diyandiroo la kuwo to, a ye a karafa ntolu le ma. 20 Wo to ntolu mu Kiristu la kiilaalu* le ti, aduŋ Alla ka a la kumandiroo ke ka bo niŋ ntolu le la. Ǹ ka ali daani Kiristu tooyaa la ka soŋ, ali niŋ Alla ye diyaa. 21 Kiristu meŋ nene maŋ junuboo ke, Alla ye ǹ na junuboo dunoo laa ate le kaŋ, fo ǹ si Alla la tiliŋo soto Kiristu kono.