1 After the Lord's temple was finished, Solomon put in its storage rooms everything that his father David had dedicated to the Lord, including the gold and silver, and the objects used in worship.
Solomon Brings the Sacred Chest to the Temple
(1 Kings 8.1-13)
2-3 The sacred chest had been kept on Mount Zion, also known as the city of David. But Solomon decided to have the chest moved to the temple while everyone was in Jerusalem to celebrate the Festival of Shelters during the seventh month.
Solomon called together all the important leaders of Israel. 4-5 Then the priests and the Levites picked up the sacred chest, the sacred tent, and the objects used for worship, and they carried them to the temple. 6 Solomon and a crowd of people stood in front of the chest and sacrificed more sheep and cattle than could be counted.
7 The priests carried the chest into the most holy place and put it under the winged creatures, 8 whose wings covered both the chest and the poles used for carrying it. 9 The poles were so long that they could be seen from just outside the most holy place, but not from anywhere else. And they stayed there from then on.
10 The only things kept in the chest were the two flat stones Moses had put there when the Lord made his agreement with the people of Israel at Mount Sinai, after bringing them out of Egypt.
11-13 The priests of every group had gone through the ceremony to make themselves clean and acceptable to the Lord. The Levite musicians, including Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives, were wearing robes of fine linen. They were standing on the east side of the altar, playing cymbals, small harps, and other stringed instruments. One hundred and twenty priests were with these musicians, and they were blowing trumpets.
They were praising the Lord by playing music and singing:

“The Lord is good,
and his love never ends.”

Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the holy place. 14 The Lord's glory was in that cloud, and the light from it was so bright that the priests could not stay inside to do their work.
1 Mansa Sulemani ye dookuwo bee baŋ, a be meŋ ke kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* to, a ye feŋolu samba naŋ konoto, a faamaa Dawuda ye mennu kerekere Yaawe ye, a ye ì maabo. Wo le keta kodiforoo ti, sanoo, aniŋ jooraŋ koteŋolu, a ye ì ke Yaawe Batudulaa Buŋo maaboridulaa kono.
Kambeŋ Kunewo naata ka ke Alla Batudulaa Buŋo kono
(1 Mansoolu 8:1-13)
2 Bituŋ Mansa Sulemani ye Banisirayila alifaalu kumandi, lasili ñaatonkoolu bee, aniŋ Banisirayila kaabiila ñaatonkoolu, ka naa Yerusalaamu, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo* samba naŋ ka bo Siyoni*, Dawuda la Saatewo* to. 3 Banisirayila moolu bee benta Sulemani yaa Jembereŋ Juurali waatoo* la, saŋo kari woorowulanjaŋo kono.
4 Kabiriŋ Banisirayila alifaalu bee naata, Lewi lasiloo moolu ye Kambeŋ Kunewo sika, 5 ì ye a samba naŋ, ì ye Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* fanaa samba naŋ, aniŋ jooraŋ senuŋolu mennu bee be a kono. Piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu le ye ì samba naŋ. 6 Mansa Sulemani aniŋ Banisirayila jamaa bee tarata ñoo kaŋ Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la. Ì ye saajii jamaa baa le bo sadaa* ti, aniŋ ninsoolu mennu te yaatee noo la.
7 Bituŋ piriisoolu ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ a loodulaa to konoto buŋo to, daameŋ mu Dulaa Senuŋ Baa* ti, Alla Batudulaa Buŋo kono, ì ye a londi kerubu malaayikoolu* dampaŋolu koto. 8 Kerubu malaayikoolu dampaŋolu tarata wankariŋ Kambeŋ Kunewo kunto le, ka kunewo ñiŋ niŋ a sambaraŋ dokoolu muuri. 9 Ñiŋ dokoolu jaŋayaata baake le, fo ì neŋolu ka je noo, niŋ i be Dulaa Senuŋo to, meŋ be Dulaa Senuŋ Baa ñaatiliŋo la, bari ì buka je noo banta la, aduŋ hani ka naa bula bii la, ì be jee le. 10 Feŋ te nuŋ Kambeŋ Kunewo kono niŋ a maŋ ke berewalaa fuloo ti, Musa ye mennu ke jee Horebu Konkoo to, Yaawe ye kambeŋo siti a niŋ Banisirayilankoolu teema daameŋ to, kabiriŋ ì fintita Misira bankoo kaŋ.
11-14 Wo piriisoolu mennu bee maabeeta, ye ì faŋolu seneyandi, ì maŋ fataŋ-fansi ke ì la kafoolu la. Lewi suukuulaalaalu bee, Asafu, Hemani aniŋ Yedutuni niŋ ì dinkewolu aniŋ ì baadiŋolu bee ye i paree daari faani koyoo kono, ì niŋ jaawali palaatoolu, kontiŋolu aniŋ kooraalu loota sadaajanidulaa* tilibo karoo la, ì niŋ piriisi keme piriisi muwaŋ mennu mu footaŋ feelaalu ti. Footaŋ feelaalu niŋ suukuulaalaalu le ñanta kuma la ñoo la, ka jayiroo niŋ tenturoo dii Yaawe la. Suukuwo niŋ footaŋolu niŋ jaawali palaatoolu aniŋ kuma feŋ koteŋolu kumata ñoo la, ka Yaawe jayi ko:

“Yaawe beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.”

Kabiriŋ piriisoolu fintita Dulaa Senuŋo kono, Yaawe Batudulaa Buŋo bee faata niŋ tawaloo la, fo piriisoolu maŋ tenteŋ noo baturoo la tawaloo ñiŋ kamma la, kaatu Yaawe la kallankeeyaa* le ye Batudulaa Buŋo fandi.