King Ahaz of Judah
(2 Kings 16.1-4)
1 Ahaz was 20 years old when he became king of Judah, and he ruled from Jerusalem for 16 years.
Ahaz was nothing like his ancestor David. Ahaz disobeyed the Lord 2 and was as sinful as the kings of Israel. He made idols of the god Baal, 3 and he offered sacrifices in Hinnom Valley. Worst of all, Ahaz sacrificed his own sons, which was a disgusting custom of the nations that the Lord had forced out of Israel. 4 Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
Syria and Israel Attack Judah
(2 Kings 16.52 6)
5-6 Ahaz and the people of Judah sinned and turned away from the Lord, the God their ancestors had worshiped. So the Lord punished them by letting their enemies defeat them.
The king of Syria attacked Judah and took many of its people to Damascus as prisoners. King Pekah of Israel later defeated Judah and killed 120,000 of its bravest soldiers in one day. 7 During that battle, an Israelite soldier named Zichri killed three men from Judah: Maaseiah the king's son; Azrikam, the official in charge of the palace; and Elkanah, the king's second in command. 8 The Israelite troops captured 200,000 women and children and took them back to their capital city of Samaria, along with a large amount of their possessions. They did these things even though the people of Judah were their own relatives.
Oded the Prophet Condemns Israel
9 Oded lived in Samaria and was one of the Lord's prophets. He met Israel's army on their way back from Judah and said to them:
The Lord God of your ancestors let you defeat Judah's army only because he was angry with them. But you should not have been so cruel! 10 If you make slaves of the people of Judah and Jerusalem, you will be as guilty as they are of sinning against the Lord.
11 Send these prisoners back home—they are your own relatives. If you don't, the Lord will punish you in his anger.
12 About the same time, four of Israel's leaders arrived. They were Azariah son of Johanan, Berechiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai. They agreed with Oded that the Israelite troops were wrong, 13 and they said:
If you bring these prisoners into Samaria, that will be one more thing we've done to sin against the Lord. And he is already angry enough with us.
14 So in front of the leaders and the crowd, the troops handed over their prisoners and the property they had taken from Judah. 15 The four leaders took some of the stolen clothes and gave them to the prisoners who needed something to wear. They later gave them all a new change of clothes and shoes, then fixed them something to eat and drink, and cleaned their wounds with olive oil. They gave donkeys to those who were too weak to walk, and led all of them back to Jericho, the city known for its palm trees. The leaders then returned to Samaria.
Ahaz Asks the King of Assyria for Help
(2 Kings 16.7-9)
16-18 Some time later, the Edomites attacked the eastern part of Judah again and carried away prisoners. And at the same time, the Philistines raided towns in the western foothills and in the Southern Desert. They conquered the towns of Beth-Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco, Timnah, and Gimzo, including the villages around them. Then some of the Philistines went to live in these places.
Ahaz sent a message to King Tiglath Pileser of Assyria and begged for help. 19 But God was punishing Judah with these disasters, because Ahaz had disobeyed him and refused to stop Judah from sinning. 20 So Tiglath Pileser came to Judah, but instead of helping, he made things worse. 21 Ahaz gave him gifts from the Lord's temple and the king's palace, as well as from the homes of Israel's other leaders. The Assyrian king still refused to help Ahaz.
The Final Sin of Ahaz and His Death
22 Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the Lord even worse than before. 23 He said to himself, “The Syrian gods must have helped their kings defeat me. Maybe if I offer sacrifices to those gods, they will help me.” That was the sin that finally led to the downfall of Ahaz, as well as to the destruction of Judah.
24 Ahaz collected all the furnishings of the temple and smashed them to pieces. Then he locked the doors to the temple and set up altars to foreign gods on every street corner in Jerusalem. 25 In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All of this made the Lord God of his ancestors very angry.
26 Everything else Ahaz did while he was king is written in The History of the Kings of Judah and Israel. 27 Ahaz died and was buried in Jerusalem, but not in the royal tombs. His son Hezekiah then became king.
Yahuuda mansa Ahasi
(2 Mansoolu 16:1-6)
1 Ahasi siyo be nuŋ sanji muwaŋ ne, biriŋ a be ke la mansa ti. A ye sanji taŋ niŋ wooro le ke maraloo la Yerusalaamu. A maŋ baara kuu betoo la Yaawe ñaa koto, komeŋ a bonsuŋ Dawuda ye a ke ñaameŋ. 2 Ate bulata Banisirayila mansoolu la siloo le nooma. A ye newo tunkaŋ Baali* jalaŋolu ti ka ì batu, 3 a ye cuuraayoo siisindi Hinnomu Wulumbaŋo kono, hani a dinkewolu faŋo, a ye ì jani dimbaa kono ka ì ke sadaa* ti. A bulata banku koteŋolu la kuu haraamuriŋolu le nooma, Alla ye mennu bayi ka ì fintindi Banisirayilankoolu ye. 4 A ye beeyaŋ sadaalu bo, aduŋ a ye cuuraayi sadaa siisindi jalaŋ batudulaa tintiŋolu* kaŋ, konkoolu kaŋ, aniŋ yirisuŋ biireeriŋolu meŋ-wo-meŋ koto.
5 Bituŋ Yaawe, a la Alla ye a duŋ Aramu mansa bulu. Wo ye a kele, a ye a la moo jamaa samba mutoo kono Damasiku saatewo to. Yaawe ye a duŋ Banisirayila mansa Peka fanaa bulu le, a ye a la moo jamaa baa faa. 6 Bayiri ì ye ì koo dii Yaawe le la, ì mumuñolu la Alla, wo ye a tinna le Peka, Remaliya dinkewo ye moo wuli keme moo muwaŋ faa Yahuuda tili kiliŋ, aduŋ ì bee mu kelenoolaa baalu le ti. 7 Sikiri, Efurayimu* kelejawara baa ye Mansa Ahasi dinkewo Maaseya faa, ka taa Asirikamu, mansabuŋo to ñaatonkoo, aniŋ Elikana, mansa noomalankoo. 8 Banisirayilankoolu ye moo wuli keme fula le muta Yahuuda, musoolu niŋ dindiŋolu, ì baadiŋolu mu ì ti ñaa-wo-ñaa ì ye ì samba. Ì ye ì la feŋ jamaa fanaa ñapinkaŋ, ì ye ì samba Samariya.
Annabilayi Odedi
9 Bari Samariya saatewo kono, Yaawe la annabiyomoo be sabatiriŋ jee le, meŋ too mu Odedi ti. Wo le fintita ka Banisirayila kelediŋolu benduŋ, biriŋ ì be muru kaŋ Samariya. A ko ì ye ko, “Yaawe, ali mumuñolu la Alla, a kamfaata Yahuuda kamma le, wo le ye a tinna a ye ì duŋ ali bulu. Bari ali ye ì faa faañaa jawu baa le la, meŋ futata fo Arijana kono. 10 Saayiŋ ali be hameriŋ ka Yerusalaamu niŋ Yahuuda kewolu niŋ musoolu ke ali la joŋolu ti. Fo ali maŋ a loŋ ko, ali fanaa ye junube kuwo ke Yaawe la le? 11 Saayiŋ ali i lamoyi, ali ye ñiŋ moolu mennu muta ali baadiŋolu kono, ali ì bula, ì ye seyi. Niŋ wo nte, Yaawe la kamfaa baa be jii la naŋ ali kaŋ ne.”
12 Kaabiila ñaatonka doolu fanaa mennu bota Efurayimu lasiloo kono Yehohanani dinkewo Asariya, Mesillemoti dinkewo Berekiya, Sallumu dinkewo Yehisikiya, aniŋ Hadulayi dinkewo Amasa balanta moolu ma, mennu bota naŋ keledulaa. 13 Ì ko ì ye ko, “Ali te ñiŋ mutamoolu samba la naŋ jaŋ! Kaatu ali ye a hame le ka boyidaa doo lafaa ǹ na junuboolu kaŋ. Ǹ na boyidaa warata baake le fokabaŋ, aduŋ Yaawe kamfaabaata Banisirayila kamma le.”
14 Bituŋ kelediŋolu ye mutamoolu niŋ ì ye feŋolu mennu ñapinkaŋ, bula ñaatonkoolu niŋ jamaa ñaatiliŋo la. 15 Bituŋ wo ñaatonka naanoo mennu toolu fota teŋ, wulita ì ye ñiŋ mutamoolu taa. Mennu bala kenseŋo mu, ì ye wolu bee feetoofata ñapinkaŋ feŋolu to, ì ye samatoolu dii ì la, ì ye domoroo niŋ miŋ feŋolu dii ì la. Ì ye ì la baramoolu topatoo, bituŋ ì ye ì la moo lamfuriŋolu selendi faloolu kaŋ, ì ye ì samba ì baadiŋolu yaa Yeriko, Tamaree Saatee. Wo koolaa, ì muruta naŋ Samariya.
Asiriya maŋ soŋ ka Yahuuda maakoyi
(2 Mansoolu 16:7-9)
16-17 Wo waatoo la, Edomunkoolu boyita Yahuuda kaŋ kotenke, ì ye jee taa, ì ye mutamoolu samba, bituŋ Mansa Ahasi ye kiilaalu kii Asiriya mansa yaa maakoyiroo kamma. 18 Wo waati kiliŋo la, Filisitinkoolu fanaa ñapita Sefela* konkotundoo* niŋ Nekefu* tundoo kaŋ Yahuuda. Ì ye ñiŋ saatewolu le taa: Beti-Semesi, Ayaloni, Kederoti, Soko niŋ a dandanna saateeriŋolu, Timuna niŋ a dandanna saateeriŋolu, aniŋ Kimuso niŋ a dandanna saateeriŋolu, ì naata sabati jee. 19 Mansa Ahasi le ye a tinna Yaawe ye Yahuuda la kuwo jindi, kaatu a ye kuruŋyaa le sembentuŋyaa Yahuuda, a maŋ foroyaa ka dankeneyaa Yaawe la. 20 Bituŋ Asiriya mansa Tikilati-Pilesa naata Yahuuda, bari a maŋ naa ka a maakoyi, a naata le ka a mantoora. 21 Mansa Ahasi ye feŋo doolu taa Alla Batudulaa Buŋo* to, mansabuŋo to, aniŋ maralilaalu la buŋolu to, a ye a dii Asiriya mansa la. Bari ñiŋ maŋ a maakoyi.
Ahasi la jalambatoo niŋ a la saayaa
(2 Mansoolu 16:12-20)
22 Bataa lookuta Mansa Ahasi la tumoo meŋ na, wo waatoo le mu, a foroyaabaliyaata Yaawe ma ka tambi foloo la. 23 A naata sadaa bo Damasiku alloolu le ye, mennu ye a noo nuŋ keloo to. A ko, “Bayiri Aramu mansoolu la alloolu le ka ì maakoyi, m fanaa be sadaa bo la ì ye le, fo ì si m maakoyi.” Bari wo le keta a la kasaaroo ti, aniŋ Banisirayila bee.
24 Ahasi ye Yaawe Alla Batudulaa Buŋo jooraŋolu kafu ñoo ma, a ye ì kuntuŋ-kuntuŋ. A ye a buŋ daalu soroŋ, a ye jalaŋ sadaabodulaalu* loo Yerusalaamu saatewo tonkoŋolu bee to. 25 Yahuuda saatee-wo-saatee, a ye jalaŋ batudulaa tintiŋolu* loo jee ka sadaalu bo alloolu ye jee. Wo ye Yaawe, a mumuñolu la Alla jusubondi le.
26 A kekuu koteŋolu, aniŋ a taamata siloolu mennu la, biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, ì be safeeriŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo le kono. 27 Ahasi naata bele ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Yerusalaamu, bari ì maŋ a samba Banisirayila mansoolu la kaburoo to. Bituŋ a dinkewo Hesekiya keta a noo to mansa ti.