Jehoiada Makes Joash King of Judah
(2 Kings 11.4-21)
1 After Ahaziah's son Joash had hidden in the temple for six years, Jehoiada the priest knew that something had to be done. So he made sure he had the support of several army officers. They were Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri. 2 These five men went to the towns in Judah and called together the Levites and the clan leaders. They all came to Jerusalem 3 and gathered at the temple, where they agreed to help Joash.
Jehoiada said to them:
Joash will be our next king, because long ago the Lord promised that one of David's descendants would always be king. 4 Here is what we will do. Three groups of priests and Levites will be on guard duty on the Sabbath—one group will guard the gates of the temple, 5 one will guard the palace, and the other will guard Foundation Gate. The rest of you will stand guard in the temple courtyards. 6 Only the priests and Levites who are on duty will be able to enter the temple, because they will be the only ones who have gone through the ceremony to make themselves clean and acceptable. The others must stay outside in the courtyards, just as the Lord has commanded. 7 You Levites must protect King Joash. Don't let him out of your sight! And keep your swords ready to kill anyone who comes into the temple.
8 The Levites and the people of Judah followed Jehoiada's orders. The guards going off duty were not allowed to go home, and so each commander had all his guards available—those going off duty as well as those coming on duty. 9 Jehoiada went into the temple and brought out the swords and shields that had belonged to King David, and he gave them to the commanders. 10 They gave the weapons to the guards, and Jehoiada then made sure that the guards took their positions around the temple and the altar to protect the king on every side.
11 Jehoiada and his sons brought Joash outside, where they placed the crown on his head and gave him a copy of the instructions for ruling the nation. Olive oil was poured on his head to show that he was now king, and the crowd cheered and shouted, “Long live the king!”
12 As soon as Queen Athaliah heard the crowd cheering for Joash, she went to the temple. 13 There she saw Joash standing by one of the columns near the entrance, which was the usual place for the king. The commanders and the trumpet players were standing next to him, and the musicians were playing instruments and leading the people as they celebrated and blew trumpets. Athaliah tore her clothes in anger and shouted, “You betrayed me, you traitors!”
14 At once, Jehoiada said to the army commanders, “Don't kill her near the Lord's temple. Take her out in front of the troops, and be sure to kill all of her followers!” 15 She tried to escape, but the commanders caught and killed her near the gate where horses are led into the palace.
16 Jehoiada asked King Joash and the people to join with him in being faithful to the Lord. They agreed, 17 then rushed to the temple of the god Baal and tore it down. They smashed the altars and the idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
18 Jehoiada assigned the priests and Levites their duties at the temple, just as David had done. They were in charge of offering sacrifices to the Lord according to the Law of Moses, and they were responsible for leading the celebrations with singing. 19 Jehoiada ordered the guards at the temple gates to keep out anyone who was unclean.
20 Finally, Jehoiada called together the army commanders, the most important citizens of Judah, and the government officials. The crowd of people followed them as they led Joash from the temple, through the Upper Gate, and into the palace, where he took his place as king of Judah. 21 Everyone celebrated because Athaliah had been killed and Jerusalem was peaceful again.
Piriisi Yehoyada ye Yowasi ke Yahuuda mansa ti
(2 Mansoolu 11:4-16)
1 Sanji woorowulanjaŋo, Yehoyada loota bambandinke, a niŋ kelediŋ kuntiyolu mennu marata keme kafoolu ma, denta kaŋ na. Wo kuntiyolu le mu Asariya ti Yerohamu diŋo, Isimayila Yehohanani diŋo, Asariya Obedi diŋo, Maaseya Adaya diŋo, aniŋ Elisafati Sikiri diŋo. 2 Ì taata Yahuuda bankoo bee kaŋ, ì ye Lewi lasiloo moolu bendi ñoo kaŋ ka bo Yahuuda saatewolu bee to, aniŋ kaabiila ñaatonkoolu, ì naata Yerusalaamu. 3 Ñiŋ jamaa moo bee niŋ Yowasi ye kambeŋo siti Alla Batudulaa Buŋo* to.
Yehoyada ko ì ye ko, “Mansa diŋo fele! A ye sii ka maraloo ke, ko Yaawe ye a fo Dawuda koomalankoolu la kuwo to ñaameŋ. 4 Ali ñanta ñiŋ ne ke la. Alitolu piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu, mennu ka sele dookuu siŋo la Loobula Luŋo la, ali talaadaa sabanjaŋo si ke dundaŋ daa kantarilaalu ti. 5 Talaadaa sabanjaŋ doo ye tara mansabuŋo to, talaadaa sabanjaŋ doo si loo Yesodi Dundaŋ Daa to. Moo koteŋolu bee si tara Yaawe Batudulaa luwo to. 6 Moo kana duŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono fo piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu mennu be dookuu siŋo to. Wolu si duŋ noo le, kaatu ì seneyaata le. Moo toomaalu bee si Yaawe la yaamaroo muta ka tu banta. 7 Lewi lasiloo moolu si loo mansa karoo bee la ka a kanta, kee-wo-kee la jooraŋo ye tara a buloo kono. Moo-wo-moo dunta Alla Batudulaa Buŋo kono, wo maarii ñanta faa la le. Ali si tara mansa fee a duntoo niŋ a fintitoo.”
8 Lewi lasiloo moolu niŋ Yahuuda lasiloo moolu bee ye Piriisi Yehoyada la yaamaroolu bee muta. Kelediŋ kuntiyolu kiliŋ-wo-kiliŋ ye a la moolu taa, mennu tarata dookuu siŋo to Loobula Luŋo la, ì niŋ mennu jiita Loobula Luŋo bee kafuriŋo, kaatu Piriisi Yehoyada maŋ ì janjandi. 9 A ye Mansa Dawuda la sooroolu, koteeri* baalu niŋ koteerindiŋolu taa, mennu be maaboriŋ Alla Batudulaa Buŋo kono, a ye ì dii kelediŋ kuntiyolu la. 10 A ye ì bee ke mansa kantalaa ti, kiliŋ-wo-kiliŋ na jooraŋo be a buloo kono, ì loota biriŋ sadaajanidulaa* bala ka taa fo Alla Batudulaa Buŋo to, ka bo buŋo ñiŋ bulubaa karoo la ka taa fo a maraa karoo la ka mansa kanta.
11 Bituŋ ì ye mansa diŋo Yowasi fintindi naŋ, ì ye mansanaafoo duŋ a la, aduŋ ì ye mansayaa seedeyaaraŋo dii a la. Wo le to Yehoyada niŋ a dinkewolu ye tulu senuŋo boŋ a kuŋo to, ka a toloo mansa ti. Ì wuurita ka a fo ko, “Allamaa mansa mee la!”
12 Kabiriŋ Ataliya ye moolu maakaŋo moyi, ì niŋ boroo be mansa jayi kaŋ, a taata moolu kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono. 13 A ye mansa je looriŋ daa to samasiŋo daala, mansa loodulaa, kelediŋ kuntiyolu niŋ footaŋ feelaalu be looriŋ a kara la. Aduŋ bankoo moolu bee tarata seewooriŋ, ì be footaŋolu fee kaŋ, suukuulaalaalu niŋ ì la kumafeŋolu be juuraloo ñiŋ ñaatonkayaa kaŋ. Wo le to Ataliya ye a la duŋ feŋolu fara a faŋ na niikuyaa kamma la, a wuurita ka a fo ko, “Jamfaa! Jamfaa!”
14 Bituŋ Piriisi Yehoyada ye yaamaroo dii kelediŋ kuntiyolu la, mennu marata kelediŋ kafoolu ma, ka a fo ì ye ko, “Ali kana a faa Yaawe Batudulaa Buŋo kono. Ali a fintindi naŋ kelediŋ borindoolu teema. Moo-wo-moo bulata a nooma ka a kanandi, ali a maarii faa hawusaroo* la.” 15 Bituŋ ì ye a muta, ì ye a fintindi naŋ, ì ye a faa Suu Dundaŋ Daa to, mansabuŋo maafaŋo la.
16 Bituŋ Yehoyada ye kambeŋo siti a niŋ moolu bee teema aniŋ mansa ko ì be ke la Yaawe la moolu le ti. 17 Bituŋ bankoo moolu bee taata Baali* jalaŋo la buŋo to, ì ye a boyi. Ì ye a sadaabodulaalu* niŋ a jalaŋolu bee tiñaa, aduŋ ì ye Baali jalaŋo piriisoo Matani faa sadaabodulaalu ñaatiliŋo la.
18 Yehoyada ye piriisoolu taa, Lewi lasiloo moolu, a ye ì marandi Yaawe Batudulaa Buŋo ma, ko Dawuda ye a landi nuŋ ñaameŋ. A ye ì yaamari ka jani sadaa* bo Yaawe ye, ko a be safeeriŋ Musa la Luwaa* Kitaaboo kono ñaameŋ. Aduŋ a ye ì yaamari ko, ì seewooriŋ baa niŋ suukuwo si a ke, ko Dawuda ye a londi ñaameŋ. 19 A ye kantarilaalu ke Yaawe Batudulaa bundaalu to, i si a je moo kana duŋ jee meŋ maŋ seneyaa.
20 A ye kelediŋ kuntiyolu taa, mennu marata keme kafoolu ma, moo kummaalu aniŋ maralilaalu, ka taa bankoo moolu bee, ì ye mansa bondi naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to, ì dunta niŋ dundaŋ daa baa la, ka naa mansabuŋo to. Ì ye a sindi mansasiiraŋo kaŋ. 21 Bituŋ bankoo moolu bee seewoota, saatewo tenkunta, biriŋ ì ye Ataliya faa hawusaroo la.