King Baasha of Israel Invades Judah
(1 Kings 15.16-22)
1 In the thirty-sixth year of Asa's rule, King Baasha of Israel invaded Judah and captured the town of Ramah. He started making the town stronger, and he put troops there to stop people from going in and out of Judah.
2 When Asa heard about this, he took the silver and gold from his palace and from the Lord's temple. Then he sent it to Damascus with this message for King Benhadad of Syria: 3 “I think we should sign a peace treaty, just as our fathers did. This silver and gold is a present for you. Would you please break your treaty with King Baasha of Israel and force him to leave my country?”
4 Benhadad did what Asa asked and sent the Syrian army into Israel. They captured the towns of Ijon, Dan, Abel-Maim, and all the towns in Naphtali where supplies were kept. 5 When Baasha heard about it, he stopped his work on the town of Ramah.
6 Asa ordered everyone in Judah to carry away the stones and wood Baasha had used to fortify Ramah. Then he fortified the towns of Geba and Mizpah with these same stones and wood.
Hanani the Prophet Condemns Asa
7 Soon after that happened, Hanani the prophet went to Asa and said:
You depended on the king of Syria instead of depending on the Lord your God. And so, you will never defeat the Syrian army. 8 Remember how powerful the Ethiopian and Libyan army was, with all their chariots and cavalry troops! You trusted the Lord to help you then, and you defeated them. 9 The Lord is constantly watching everyone, and he gives strength to those who faithfully obey him. But you have done a foolish thing, and your kingdom will never be at peace again.
10 When Asa heard this, he was so angry that he put Hanani in prison. Asa was also cruel to some of his people.
Asa Dies
(1 Kings 15.231 24)
11 Everything Asa did while he was king is written in The History of the Kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year of his rule, he got a very bad foot disease, but he relied on doctors and refused to ask the Lord for help. 13 He died two years later.
14 Earlier, Asa had his own tomb cut out of a rock hill in Jerusalem. So he was buried there, and the tomb was filled with spices and sweet-smelling oils. Then the people built a bonfire in his honor.
Yahuuda niŋ Banisirayila la keloo
(1 Mansoolu 15:17-22)
1 Mansa Asa la maraloo sanji taŋ saba niŋ wooronjaŋo la, Banisirayila mansa Baasa wulita Yahuuda kamma, a ye Rama saatewo tata ñiŋ kamma la, moo kana finti noo, waraŋ ka duŋ Yahuuda, Mansa Asa la bankoo kaŋ.
2 Bituŋ Asa ye sanoo niŋ kodiforoo taa Yaawe Batudulaa naafulu maabodulaa to, aniŋ ka bo mansasuwo to. A ye ì kii Beni-Hadadi ye, Aramu mansa, meŋ be nuŋ Damasiku. A ko a ye ko, 3 “Kambeŋo ye tara n niŋ i teema, ko a be nuŋ m faamaa niŋ i faamaa teema ñaameŋ. A fele, m be sanoo niŋ kodiforoo kii kaŋ i ye. Saayiŋ, kambeŋo kuntu i niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, i si a je a si fata m ma.”
4 Bituŋ Beni-Hadadi sonta Mansa Asa ma, a ye a la kelediŋolu niŋ ì la kuntiyolu kii ka boyi Banisirayila saatewolu kaŋ. Ì ye Iyoni taa, Dani, Abeli-Mayimu aniŋ Nafutali tundoo maaboridulaa saatewolu bee. 5 Kabiriŋ Baasa ye ñiŋ moyi, a ye i foño ka Rama tata, a ye a dookuwo baayi.
6 Bituŋ Mansa Asa ye Yahuuda kewolu bee bendi, ka beroolu niŋ babaroolu samba, Baasa be Rama tata kaŋ nuŋ mennu la. Asa ye wolu le taa, a ye Keba niŋ Misipa saatewolu tata ì la.
Annabilayi Hanani
7 Wo waatoo le mu, Annabilayi Hanani naata Asa kaŋ, Yahuuda mansa, a ko a ye ko, “Bayiri i sembeta Aramu le la, i maŋ sembe Yaawe la, i la Alla, wo to Aramu mansa la kelediŋolu kanata i ma le. 8 Fo Kusinkoolu* niŋ Libiyankoolu maŋ kelediŋ jamaa niŋ keleraŋ sareeti* jamaa le soto baŋ, aniŋ kelediŋ jamaalu, mennu niŋ suwoolu mu? Bari biriŋ i sembeta Yaawe la, a ye a ke le, i ye wolu noo. 9 Yaawe ñaa ka tara looriŋ duniyaa bee kaŋ ne, ka moolu bambandi mennu ye ì faŋ dii a la ì sondomoo bee la. Ite ye meŋ ke, wo mu tooleeyaa le ti. Ka bo saayiŋ na, ite be tara la keloo le kono.” 10 Bituŋ Asa jusoo bota annabiyomoo bulu, a ye a duŋ kutiŋo la bunjawoo kono, a la ñiŋ kumoo foo kaŋ. Wo waati kiliŋo le mu, Asa tarata moo koteŋolu toorandi kaŋ.
Mansa Asa labaŋo
(1 Mansoolu 15:23-24)
11 Asa kekuwolu, biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, ì be safeeriŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo le kono. 12 A la maraloo sanji taŋ saba niŋ konontonjaŋo la, a ye siŋ dimi jawoo soto, aduŋ a jankaroo naata jawuyaa. A niŋ ñiŋ jankaroo bee, a maŋ Yaawe la maakoyiroo ñini, a ka maakoyiroo ñini jaaralilaalu le bulu. 13 Asa la mansayaa sanji taŋ naani niŋ kilinjaŋo le, a beleta ka kafu a mumuñolu ma. 14 Ì ye a baadee kaburoo kono, a faŋo ye meŋ siŋ Dawuda la Saatewo* to. Ì ye a la kaburoo kono fandi karabaanijiyo niŋ seerandi feŋ diimaa koteŋolu la, ì ye mennu ñaami. Aduŋ ì ye dimbaa baa mala a buuñaa kamma.