Some of the People Rebel against Rehoboam
(1 Kings 12.1-20)
1 Rehoboam went to Shechem where everyone was waiting to crown him king.
2 Jeroboam son of Nebat heard what was happening, and he returned from Egypt, where he had gone to hide from Solomon. 3 The people from the northern tribes of Israel sent for him. Then together they went to Rehoboam and said, 4 “Your father Solomon forced us to work very hard. But if you make our work easier, we will serve you and do whatever you ask.”
5 Rehoboam replied, “Come back in three days for my answer.” So the people left.
6 Rehoboam went to some leaders who had been his father's senior officials, and he asked them, “What should I tell these people?”
7 They answered, “If you want them to serve and obey you, then you should be kind and promise to make their work easier.”
8 But Rehoboam refused their advice and went to the younger men who had grown up with him and were now his officials. 9 He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
10 His younger advisors said:
Here's what we think you should say to them: “Compared to me, my father was weak. 11 He made you work hard, but I'll make you work even harder. He punished you with whips, but I'll use whips with pieces of sharp metal!”
12 Three days later, Jeroboam and the others came back. 13 Rehoboam ignored the advice of the older advisors. He spoke bluntly 14 and told them exactly what his own advisors had suggested. He said: “My father made you work hard, but I'll make you work even harder. He punished you with whips, but I'll use whips with pieces of sharp metal!”
15-19 When the people realized that Rehoboam would not listen to them, they shouted: “We don't have to be loyal to David's family. We can do what we want. Come on, people of Israel, let's go home! Rehoboam can rule his own people.”
Adoniram was in charge of the work force, and Rehoboam sent him to talk to the people. But they stoned him to death. Then Rehoboam ran to his chariot and hurried back to Jerusalem.
Everyone from Israel's northern tribes went home, leaving Rehoboam to rule only the people from Judah. And since that day, the people of Israel have been opposed to David's descendants in Judah. All of this happened just as Ahijah the Lord's prophet from Shiloh had told Jeroboam.
Banisirayila lasili taŋo balanta Rehobowamu ma
(1 Mansoolu 12:1-20)
1 Rehobowamu taata Sekemu, kaatu Banisirayilankoolu bee taata jee le ka a ke mansa ti. 2 Kabiriŋ Nebati dinkewo Yerobowamu ye a moyi meŋ keta, a muruta naŋ ka bo Misira, a borita ka taa maabo Sulemani ma daameŋ to nuŋ. 3 Ì naata kiilaa kii ka a kumandi naŋ, bituŋ a niŋ Banisirayila bee taata Rehobowamu kaŋ. Ì ko a ye ko, 4 “I faamaa ye duni kuliŋ baa le laa ǹ kaŋ, bari saayiŋ dookuu dimindiŋ baa niŋ duni kuliŋ baa feeyandi ǹ ye, a ye meŋ laa ǹ kaŋ, ǹ si soŋ i ye.”
5 Rehobowamu ye ì jaabi ko, “Ali muru naŋ tili saba koolaa.” Wo to le moolu taata.
6 Bituŋ Mansa Rehobowamu ye alifaalu la yaamaroo ñini, mennu ye dookuwo ke nuŋ a faamaa Sulemani ye a la baluwo waatoo la. A ko ì ye ko, “Ali be n yaamari la, ka ñiŋ moolu jaabi ñaadii le?”
7 Ì ye a jaabi ko, “Niŋ i be beteyaa la ì fee ka timinandiyaa yitandi ì la, ka kuma diimaa fo ì ye, ì be soŋ na ì ma le fo fawu.”
8 Bari a balanta yaamaroo la, alifaalu ye meŋ dii a la. Bituŋ a taata yaamaroo ñini fondinkewolu bulu, a niŋ mennu menta ñoo la, ì naata tara dookuwo la a ye saayiŋ. 9 A ye ì ñininkaa ko, “Alitolu la yaamaroo mu muŋ ne ti? M be ñiŋ moolu jaabi la ñaadii le, mennu ko ŋa duni kuliŋo feeyandi ì ye, m faamaa ye meŋ laa ì kaŋ?”
10 Ì ye a jaabi ko, “Wo moolu mennu ko i faamaa ye duni kuliŋo le laa ì kaŋ, ì lafita i ye a dunoo feeyandi ì ye, a fo ì ye ko, i bulukondiŋo le warata i faamaa tewo ti. 11 I faamaa ye duni kuliŋo le laa ì kaŋ, bari ite be a kuliyandikuu la le. I faamaa ye ì busa karawaasoolu le la, bari ite be ì busa la karawaasi ŋarimmaalu le la.”
12 Tili sabanjaŋ luŋo la Yerobowamu niŋ moolu bee naata Mansa Rehobowamu kaŋ, ko a ye a fo ì ye nuŋ ñaameŋ. 13 A ye moolu jaabi saŋarake. A balanta alifaalu la yaamaroo la. 14 Bituŋ a bulata fondinkewolu la yaamaroo nooma, a ko ì ye ko, “M faamaa ye ali la dunoo kuliyandi le, bari nte be a kuliyandikuu la le. M faamaa ye ali busa karawaasoolu le la, bari nte be ali busa la karawaasi ŋarimmaalu le la.”
15 Mansa maŋ soŋ ka i lamoyi moolu la. Yaawe faŋo le ye ñiŋ kuwo lañini, ka a la laahidoo timmandi, a ye meŋ dii Yerobowamu la, Nebati dinkewo ka bo niŋ Annabilayi Ahiya la, Silonkoo.
16 Kabiriŋ Banisirayila bee ye a je ko, mansa balanta le ka i lamoyi ì la, ì ye mansa jaabi ko:

“Ŋà muŋ ne soto Dawuda la karoo la?
Ntolu maŋ nii soto Yese dinkewo la karoo la.
Banisirayilankoolu, ali ali la buŋolu waliŋ!
Dawuda dinkewo si a faŋo la moolu mara!”

Bituŋ Banisirayilankoolu seyita.
17 Bari wo ñaa-wo-ñaa Rehobowamu le tarata marariŋ Banisirayilankoolu ma, mennu tarata siiriŋ nuŋ Yahuuda saatewolu kono.
18 Bituŋ Mansa Rehobowamu ye Adoramu kii, meŋ marata nuŋ foriseetoo dookuwo ma, bari Banisirayilankoolu ye a buŋ beroo la ka a faa. Wo to le Rehobowamu ñaamootoo seleta a la sareetoo kaŋ, a borita ka taa Yerusalaamu. 19 Bituŋ Banisirayila ye balaŋo tiliŋ Dawuda koomoo la ka naa bula fo bii la.