1 From Paul.
God our Savior and Christ Jesus commanded me to be an apostle of Christ Jesus, who gives us hope.
2 Timothy, because of our faith, you are like a son to me. I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind and merciful to you. May they bless you with peace!
Warning against False Teaching
3 When I was leaving for Macedonia, I asked you to stay on in Ephesus and warn certain people there to stop spreading their false teachings. 4 You needed to warn them to stop wasting their time on senseless stories and endless lists of ancestors. Such things only cause arguments. They don't help anyone to do God's work that can only be done by faith.
5 You must teach people to have genuine love, as well as a good conscience and true faith. 6 There are some who have given up these for nothing but empty talk. 7 They want to be teachers of the Law of Moses. But they don't know what they are talking about, even though they think they do.
8 We know the Law is good, if it is used in the right way. 9 We also understand it wasn't given to control people who please God, but to control lawbreakers, criminals, godless people, and sinners. It is for wicked and evil people, and for murderers, who would even kill their own parents. 10 The Law was written for people who are sexual perverts or who live as homosexuals or are kidnappers or liars or won't tell the truth in court. It is for anything else that opposes the correct teaching 11 of the good news the glorious and wonderful God has given me.
Being Thankful for God's Kindness
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me the strength for my work because he knew he could trust me. 13 I used to say terrible and insulting things about him, and I was cruel. But Christ had mercy on me because I didn't know what I was doing, and I had not yet put my faith in him. 14 Christ Jesus our Lord treated me with undeserved grace and has greatly blessed my life with faith and love just like his own.
15 “Christ Jesus came into the world to save sinners.” This saying is true, and it can be trusted. I was the worst sinner of all! 16 But since I was worse than anyone else, God had mercy on me and let me be an example of the endless patience of Christ Jesus. He did this so that others would put their faith in Christ and have eternal life. 17 I pray that honor and glory will always be given to the only God, who lives forever and is the invisible and eternal King! Amen.
18 Timothy, my son, the instructions I am giving you are based on what some prophets once said about you. If you follow these instructions, you will fight like a good soldier. 19 You will be faithful and have a clear conscience. Some people have made a mess of their faith because they didn't listen to their consciences. 20 Two of them are Hymenaeus and Alexander. I have given these men over to the power of Satan, so they will learn not to oppose God.
Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la yaamaroo la, meŋ mu ǹ na Kiisandirilaa ti, aniŋ Kiristu Yeesu, meŋ mu ǹ jikoo ti, 2 m be ite Timoti kontoŋ na, n dinkee tooñaa lannoo kono. Hiinoo, balafaa aniŋ kayiroo be i fee, ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, aniŋ Kiristu Yeesu, m̀ Maariyo.
Wakiilindiroo ka balaŋ faniyaa karandiroo la
3 M be i daani la ko ŋa a ke nuŋ ñaameŋ, kabiriŋ m be taa kaŋ Makedoniya, i si tu Efesus saatewo kono, fo i si moo doolu dandalaa, ì kana karandiri ke, meŋ niŋ karandiri tooñaa maŋ ke kiliŋ ti. 4 I si a fo ì ye, ì kana tara tuukuriŋ taaliŋ kenseŋolu niŋ bonsuŋ saatari bambaloo kaŋ, mennu ka ñoosaboo naati, bari ì buka Alla la dookuwo yiriwandi, meŋ be dendiŋ lannoo la. 5 Ǹ na yaamaroo la daliiloo mu kanoo le ti, meŋ ka bo sondome senuŋo kono, sondometantaŋ betoo, aniŋ lanna tooñaa. 6 Doolu jenketa wo kuwolu la le, aduŋ ì ye ì ñaa tiliŋ kuma kenseŋ foo la. 7 Ì be hameriŋ ka ke Luwaa karammoolu* ti, bari ì ka kuwolu mennu fo, waraŋ ì ka mennu bambandi, ì maŋ ì fahaamu hani domandiŋ.
8 Ŋà a loŋ ne ko, Luwaa beteyaata le, niŋ moo ye a taamandi a ñaama. 9 Ŋà ñiŋ fahaamu le ko, a maŋ londi moo tilindiŋolu ye, bari a londita luwaantaŋolu niŋ luwaa tiñaalaalu le ye, allantaŋolu niŋ junubelaalu, aniŋ seneyaabaloolu niŋ moo kosoriŋolu ye. A londita moolu le ye, mennu ka ì wuluulaalu faa, aniŋ moofaalaalu, 10 laañooyaa tulunnaalu, luutikankewolu, moo suuñaalaalu, faniyaa folaalu, aniŋ moolu mennu ka i kali faniyaa kaŋ, aniŋ mennu ka kuu-wo-kuu ke, meŋ niŋ karandiri tooñaa maŋ taa ñoo la. 11 Alla meŋ jarita jayiroo bee la, a ye ñiŋ karandiri tooñaa karafa m ma kibaari betoo le kono, meŋ ye a la semboo niŋ waroo yitandi.
Maariyo la balafaa Pawulu ye
12 N ka Kiristu Yeesu tentu le, m̀ Maariyo meŋ ye n sembentuŋyaa, kaatu ate ye m muta moo foroyaariŋo le ti, aduŋ a ye n tomboŋ a la dookuwo le ye. 13 A ye ñiŋ ke nte ye le, hani n keta tooñeeri kumafolaa ti nuŋ ñaa-wo-ñaa, toorandirilaa aniŋ fitinamoo. Bari balafaa diita n na le, kaatu ŋa wo ke lombaliyaa niŋ lannabaliyaa le kono. 14 M̀ Maariyo la hiinoo warata nte kaŋ ne, n naata lannoo niŋ kanoo soto Kiristu Yeesu kono.
15 Tooñaa kumoo fele, meŋ jarita ka muta: Kiristu Yeesu naata duniyaa kono le ka junubelaalu kiisa, aduŋ nte le mu junubelaalu bee kuntonkoo ti. 16 Bari balafaa diita n na ñiŋ daliiloo le kamma la, fo Yeesu Kiristu si a la muñoo bee yitandi nte kono, junubelaalu bee kuntonkoo, aduŋ n na kuwo si ke misaaloo ti moolu bee ye, mennu be naa laa la ate la ka badaa-badaa baluwo soto.
17 Jayiroo be badaa-badaa Mansoo le ye, meŋ buka faa, aduŋ moo buka a je. Horomoo niŋ jayiroo be ate Alla kiliŋo le ye fo abadaa. Amiin.
Pawulu la yaamaroo Timoti ye
18 N dinkewo Timoti, ŋa ñiŋ yaamaroo le dii i la, meŋ niŋ kiilaariyaa ñaatokumoolu taata ñoo la, mennu fota i kunto nuŋ. Wo kumoolu nooma ka kele betoo kele, 19 i kana sondometantaŋ betoo niŋ lannoo bula. Moo doolu ye ñinnu fayi le, wo le ye a tinna ì la lannoo kasaarata. 20 Himeneyu niŋ Alesanda be wo moolu le kono, ŋa ì dii Seetaanoo* la ka ì kuluu, fo ì kana tooñeeroo ke kotenke.