1 David and Saul finished talking, and soon David and Jonathan became best friends. Jonathan thought as much of David as he did of himself. 2 From that time on, Saul kept David in his service and would not let David go back to his own family.
3 Jonathan liked David so much that they promised to always be loyal friends. 4 Jonathan took off the robe that he was wearing and gave it to David. He also gave him his military clothes, his sword, his bow and arrows, and his belt.
5 David was a success in everything that Saul sent him to do, and Saul made him a high officer in his army. That pleased everyone, including Saul's other officers.
Saul Becomes David's Enemy
6 David had killed Goliath, the battle was over, and the Israelite army set out for home. As the army went along, women came out of each Israelite town to welcome King Saul. They were celebrating by singing songs and dancing to the music of tambourines and harps. 7 They sang:

Saul has killed
a thousand enemies;
David has killed
ten thousand!

8 This song made Saul very angry, and he thought, “They are saying that David has killed ten times more enemies than I ever did. Next they will want to make him king.” 9 Saul never again trusted David.
10 The next day the Lord let an evil spirit take control of Saul, and he began acting like a crazy man inside his house. David came to play the harp for Saul as usual, but this time Saul had a spear in his hand. 11 Saul thought, “I'll pin David to the wall.” He threw the spear at David twice, but David dodged and got away both times.
12 Saul was afraid of David, because the Lord was helping David and was no longer helping him. 13 Saul put David in charge of 1,000 soldiers and sent him out to fight. 14 The Lord helped David, and he and his soldiers always won their battles. 15 This made Saul even more afraid of David. 16 But everyone else in Judah and Israel was loyal to David, because he led the army in battle.
17 One day, Saul told David, “If you'll be brave and fight the Lord's battles for me, I'll let you marry my oldest daughter Merab.” But Saul was really thinking, “I don't want to kill David myself, so I'll let the Philistines do it for me.”
18 David answered, “How could I possibly marry your daughter? I'm not very important, and neither is my family.”
19 But when the time came for David to marry Saul's daughter Merab, Saul told her to marry Adriel from the town of Meholah.
20 Saul had another daughter. Her name was Michal, and Saul found out that she was in love with David. This made Saul happy, 21 and he thought, “I'll tell David he can marry Michal, but I'll set it up so that the Philistines will kill him.” He told David, “I'm going to give you a second chance to marry one of my daughters.”
22-23 Saul ordered his officials to speak to David in private, so they went to David and said, “Look, the king likes you, and all of his officials are loyal to you. Why not ask the king if you can marry his daughter Michal?”
“I'm not rich or famous enough to marry princess Michal!” David answered.
24 The officials went back to Saul and told him exactly what David had said. 25 Saul was hoping that the Philistines would kill David, and he told his officials to tell David, “The king doesn't want any silver or gold. He only wants to get even with his enemies. All you have to do is to bring back proof that you have killed 100 Philistines!” 26 The officials told David, and David wanted to marry the princess.
King Saul had set a time limit, and before it ran out, 27 David and his men left and killed 200 Philistines. David brought back the proof that Saul had demanded and showed it to him, so he could marry Michal. Saul agreed to let David marry Michal. 28 King Saul knew that she loved David, and he also realized that the Lord was helping David. 29 But knowing those things made Saul even more afraid of David, and he was David's enemy for the rest of his life.
30 The Philistine rulers kept coming to fight Israel, but whenever David fought them, he won. He was famous because he won more battles against the Philistines than any of Saul's other officers.
Dawuda niŋ Yonatani la teeriyaa
1 Kabiriŋ Dawuda niŋ Sawulu pareeta diyaamoo la, Dawuda la kuwo diyaata Yonatani ye, aduŋ a ye a kanu ko a faŋo. 2 Ka bo wo luŋo la, Sawulu ye Dawuda tu a faŋo yaa jee le, a maŋ soŋ a ye muruŋ a faamaa yaa. 3 Yonatani niŋ Dawuda naata teeriyaa kambeŋo siti, kaatu Yonatani ye Dawuda kanu le, ko a ye a faŋo kanu ñaameŋ. 4 Yonatani ye a la dendika santonkoo bondi, a ye meŋ duŋ, a ye a dii Dawuda la, aniŋ a la kotondaŋo. Hani a la hawusaroo*, kalabeñoo aniŋ teesitiraŋo, a ye wolu fanaa dii a la le. 5 Sawulu ye a kii meŋ-wo-meŋ na ka a ke, Dawuda ka kututeyi wo to le. Wo kamma la Sawulu ye palaasi baa dii a la a la kelediŋ kafoo kono. Wo ye moolu niŋ Sawulu la dookuulaalu bee le seewoo.
Sawulu la Dawuda kiiliyaa
6 Kabiriŋ Dawuda ye Filisitinkoo faa, bituŋ a niŋ kewolu seyita ì la suwolu kono, musoolu bota naŋ Banisirayila saatewolu bee kono ka naa Mansa Sawulu benduŋ. Ì be denkili diimaalu laa kaŋ, ì niŋ kontaanoo, ì be i doŋ na, ì be tambuuroolu niŋ kontiŋolu kosi kaŋ.
7 Kabiriŋ ì be doŋo la, ì ka ñiŋ denkiloo le laa nuŋ:
“Sawulu ye moo wuloolu le faa,
bari Dawuda, wo ye moo wuli taŋolu le faa.”
8 Sawulu kamfaata baake ñiŋ denkiloo la le. A ye a miira le ko, “Ì ka a fo, Dawuda ye moo wuli taŋolu le faa, bari nte, ì ka a fo wuloolu doroŋ. Niŋ a tambita ñiŋ na, a be ke la mansa le ti.” 9 Aduŋ ka bo wo waatoo la ka taa, Sawulu ye a ñaa loo Dawuda kaŋ ne.
10 A saamoo, noora jawoo meŋ bota naŋ Alla yaa jiita Sawulu kaŋ, a sarita a la buŋo kono ko moo meŋ te a faŋ bulu. Dawuda be nuŋ kontiŋ kosoo la, ko a ka a ke ñaameŋ luŋ-wo-luŋ. Wo waatoo, sooroo le tarata nuŋ Sawulu bulu. 11 Sawulu ko a faŋo ye ko, “M be a soo la bumbaloo le bala.” A ye sooroo fayi a kaŋ ko siiñaa fula, bari Dawuda ka jenke a ye le waati-wo-waati.
12 Sawulu silata Dawuda la, kaatu Yaawe* be Dawuda fee le, bari a ye a koo dii ate la le. 13 Wo to le Sawulu ye a bondi a faŋo bala ka a ke kelediŋ wuli kiliŋ na ñaatonkoo ti. Dawuda le ka a la kewolu ñaatonkayaa keloo kono, 14 aduŋ a ye feŋ-wo-feŋ ke a ka kututeyi wo to le, kaatu Yaawe be a fee le. 15 Kabiriŋ Sawulu ye a je ko, Dawuda mu kututeyilaa le ti, a silata a la baake. 16 Bari Banisirayilankoolu niŋ Yahuuda moolu bee ye Dawuda kanu le, kaatu a ka ì ñaatonkayaa ì la keloolu to le.
Dawuda ye Sawulu dimmusoo futuu
17 Sawulu ko Dawuda ye ko, “N dimmusu keebaa Merabu fele. M be a dii la i la musoo le ti. N lafita le i ye ke n ye kee fatiŋo doroŋ ti, i kali Yaawe la keloo ke.” Sawulu ko a faŋo ye ko, “N te m buloo maa la a la. Filisitinkoolu le be wo ke la.”
18 Bari Dawuda ko Sawulu ye ko, “Nte mu jumaa le ti, aduŋ n na kaabiiloo mu muŋ ne ti, waraŋ m faamaa la lasiloo Banisirayila kono, fo n si ke mansa bitankewo ti?”
19 Bari kabiriŋ waatoo siita ka Merabu dii Dawuda la, ì ye a dii kewo doo le la meŋ too mu Adiriyeli ti, aduŋ wo bota Mehola le.
20 Sawulu dimmusoo Mikali ye Dawuda kanu le. Biriŋ ì ye wo fo Sawulu ye, a kontaanita le. 21 A ko a faŋo ye ko, “M be Mikali dii la Dawuda la le. M be ate le taa la ka feeroo siti a kamma, fo Filisitinkoolu si a faa.”
Sawulu ko Dawuda ye siiñaa fulanjaŋo ko, “I be ke la m bitankewo le ti.” 22 A ye a la dookuulaalu kii ka diyaamu Dawuda ye suturoo kono ko, “I la kuwo ye mansa kontaani le, aduŋ a la dookuulaalu bee lafita i la le. Saayiŋ ne mu waati kendoo ti, i ñanta a dimmusoo futuu la.” 23 Ì ye ñiŋ kumoolu seyinkaŋ Dawuda ye, bari Dawuda ko, “Fo ali ye a miira le ko, kuu feemaa le mu ka ke mansa bitankewo ti? Nte mu fuwaaroo doroŋ ne ti, aduŋ moo jamaa maŋ n loŋ.” 24 Kabiriŋ Sawulu la dookuulaalu ye a fo a ye, Dawuda ye meŋ fo, 25 Sawulu ye ì jaabi ko, “Ali a fo Dawuda ye ko, ‘Mansa maŋ lafi feŋ na ka ke a diŋo la futuu naafuloo ti, fo Filisitinka faariŋo solimaa keme, ka i joo a jawoolu to.’ ” Sawulu la feeroo mu ñiŋ ne ti ko, a lafita le Filisitinkoolu ye Dawuda faa. 26 Kabiriŋ dookuulaalu ye ñiŋ fo Dawuda ye, a kontaanita le ka ke mansa bitankewo ti. Bituŋ ì ye waatoo meŋ fo, janniŋ a be sii la, 27 Dawuda niŋ a la moolu taata ì ye Filisitinka moo keme fula faa. A ye ì solimaa kunturiŋolu kemperiŋolu samba, a ye ì dii mansa la, fo a si ke mansa bitankewo ti. Sawulu ye a dimmusoo Mikali dii a la, a ye a futuu.
28 Kabiriŋ Sawulu ye a loŋ ko, Yaawe be Dawuda fee le, aduŋ a dimmusoo Mikali ye Dawuda kanu le, 29 a naata sila Dawuda la baake. Bituŋ a keta a jawoo ti a la baluwo bee kono.
30 Filisitinkoolu la maralilaalu niŋ ì la kelediŋ kafoolu tententa le ka taa keloo la. Ì la finti-wo-finti, Dawuda le ka kututeyi Sawulu la dookuulaalu bee ti. Bituŋ wo kuwo kamma la, Dawuda naata ke moo darajariŋo ti.