1 From Peter, an apostle of Jesus Christ.
To God's people who are scattered like foreigners in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
2 God the Father decided to choose you as his people, and his Spirit has made you holy. You have obeyed Jesus Christ and are sprinkled with his blood.
I pray that God will be kind to you and will keep on giving you peace!
A Real Reason for Hope
2
3 Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is so good, and by raising Jesus from death, he has given us new life and a hope that lives on. 4 God has something stored up for you in heaven, where it will never decay or be ruined or disappear.
5 You have faith in God, whose power will protect you until the last day. Then he will save you, just as he has always planned to do. 6 On that day you will be glad, even if you have to go through many hard trials for a while. 7 Your faith will be like gold that has been tested in a fire. And these trials will prove that your faith is worth much more than gold that can be destroyed. They will show that you will be given praise and honor and glory when Jesus Christ returns.
8 You have never seen Jesus, and you don't see him now. But still you love him and have faith in him, and no words can tell how glad and happy 9 you are to be saved. This is why you have faith.
10 Some prophets told how God would treat you with undeserved grace, and they searched hard to find out more about the way you would be saved. 11 The Spirit of Christ was in them and was telling them how Christ would suffer and would then be given great honor. So they searched to find out exactly who Christ would be and when this would happen. 12 But they were told that they were serving you and not themselves. They preached to you by the power of the Holy Spirit, who was sent from heaven. And their message was only for you, even though angels would like to know more about it.
Chosen To Live a Holy Life
13 Be alert and think straight. Put all your hope in how God will treat you with undeserved grace when Jesus Christ appears. 14 Behave like obedient children. Don't let your lives be controlled by your desires, as they used to be. 15 Always live as God's holy people should, because God is the one who chose you, and he is holy. 16 That's why the Scriptures say, “I am the holy God, and you must be holy too.”
17 You say that God is your Father, but God doesn't have favorites! He judges all people by what they do. So you must honor God while you live as strangers here on earth. 18 You were rescued from the useless way of life you learned from your ancestors. But you know you were not rescued by such things as silver or gold that don't last forever. 19 You were rescued by the precious blood of Christ, that spotless and innocent lamb. 20 Christ was chosen even before the world was created, but because of you, he did not come until these last days. 21 And when he did come, it was to lead you to have faith in God, who raised him from death and honored him in a glorious way. This is why you have put your faith and hope in God.
22 You obeyed the truth, and your souls were made pure. Now you sincerely love each other. But you must keep on loving with all your heart. 23 Do this because God has given you new birth by his message that lives on forever. 24 The Scriptures say,

“Humans wither like grass,
and their glory fades
like wild flowers.
Grass dries up,
and flowers fall
to the ground.
25 But what the Lord has said
will stand forever.”

Our good news to you is what the Lord has said.
Kontondiroo
1 Nte Pita, Yeesu Kiristu* la kiilaa*, m be baadiŋolu* kontoŋ na, mennu bee be janjandiŋ tundoolu kaŋ taariŋ, tumarankeeyaa kono, Pontus, Kalatiya, Kapadosiya, Asiya* aniŋ Bitiniya. 2 M̀ Faamaa Alla ye ali tomboŋ ne, a ye ali londi ka ali ke a la moolu ti biriŋ foloodulaa to. A la Nooroo ye ali seneyandi le, fo ali si tu Yeesu Kiristu la yaamaroo mutariŋ, aniŋ a yeloo si ali jankundi.
Allamaa Alla la hiinoo niŋ kayiroo ye tu yiriwaa la ali kono.
Jiki baluuriŋo
3 Jayiroo niŋ tenturoo be Alla ye, m̀ Maarii Yeesu Kiristu Faamaa! A la hiina baa le ye a tinna, ǹ wuluuta kotenke ka ke moo kutoolu ti, mennu ye jiki baluuriŋo soto, ka bo niŋ Yeesu Kiristu la saayaakoolaa wulindiroo la. 4 Ǹ naata keetaa fanaa soto le, meŋ te kasaara la, sako ka kosondi, waraŋ ka yeemaŋ. A be maaboriŋ alitolu le ye Arijana kono. 5 Ali be a soto la le, baawo Alla la semboo ka ali tankandi lannoo kono wo kiisoo le ye, meŋ be lankenema la luŋ labaŋolu kono.
6 Ali seewoo ñiŋ na, hani ali niyo toorata fo waatindiŋ, jarabi siifaa jamaa kono. 7 Ka bo niŋ wo kotoboroo le la, ali la lannoo la foroyaa be je la ko, a nafaa warata ka tambi sanoo la, meŋ na foroyaa fanaa ka loŋ niŋ dimbaa la. Wo to le, ali la kuwo be ke la tenturoo, jayiroo, aniŋ horomoo sababoo ti, Yeesu Kiristu be muru la naŋ waatoo meŋ na. 8 Ali nene maŋ a je ñaa-wo-ñaa, bari ali ye a kanu. Hani ali maŋ ate je saayiŋ, ali laata a la, aduŋ ali be faariŋ niŋ seewoo baa la, meŋ warata fo a te misaali noo la. 9 Aduŋ ñaato ali la lannoo ye meŋ nata, ali be wo soto la le, meŋ mu ali niyolu la kiisoo ti.
10 Annabiyomoolu ye wo kiisoo la kuwo kisikisi le nuŋ, ì ye ñaatokumoolu fo meŋ na kuwo to ko, a be ke la alitolu le taa ti. 11 Kiristu la Nooroo meŋ tarata ì kono nuŋ, wo ye a la tooroo le yitandi, aniŋ kallankeeyaa* meŋ be wo tooroo nooma la. Ì ye a kata ka a loŋ, ñiŋ kuwo si ke sila meŋ na, aniŋ waati meŋ na. 12 A naata lankenema ì ye ko, ì maŋ tara dookuwo la ì faŋolu ye, bari alitolu. Ì ye ñaatokumoolu fo kuwolu to, moo doolu naata mennu kawandi ali ye, ka bo niŋ Noora Kuliŋo la, meŋ jiita ì kaŋ ka bo Arijana kono. Wo mu kuwolu le ti, hani malaayikoolu faŋolu hameta mennu je la.
Wakiilindiroo baluu senuŋo to
13 Wo to, ali ali hakiloo tu, ali ye ali faŋ mara, aduŋ ali si ali jikoo bee loo hiinoo kaŋ, meŋ be dii la ali la, Yeesu Kiristu be muru la naŋ waatoo meŋ na. 14 Alla la yaamarimuta diŋolu, ali kana soŋ niidiyaa kuwolu ye ke ali daajikoo ti, ali tarata baluuriŋ mennu kono nuŋ, lombaliyaa kono. 15 Wo noo to, ali si seneyaa ali maañaa bee to ko ate, meŋ ye ali kumandi, seneyaata ñaameŋ. 16 Baawo a be safeeriŋ ne ko: “Ali si seneyaa, kaatu nte seneyaata le.”
17 Ali ka ate le kumandi ali Faamaa la, meŋ ka moolu bee kiitindi ì la kebaaroolu la, faasaaroo te daameŋ. Wo to, ali baluu a ñaasilaŋo kono waatoo meŋ na, ali mu tumarankewolu ti ñiŋ duniyaa kono. 18 Ali ye kumakaaraŋo loŋ ne, meŋ diita ka ali kiisa wo baluuñaa nafantaŋolu kono, ali ye mennu soto nuŋ ali mumuñolu bulu. Ali maŋ kumakaa feŋolu la mennu ka kasaara, komeŋ kodiforoo waraŋ sanoo. 19 Bari ali naata kumakaa Kiristu yele jankuriŋo le la. Ate le keta ko saajiiriŋo, meŋ maŋ sootaari soto, waraŋ lanjuuroo. 20 Alla ye a tomboŋ ne, janniŋ ñiŋ duniyaa fondamaŋo be laa la, bari a naata lankenema ñiŋ waati labaŋolu kono, alitolu la kuwo le kamma. 21 Ka bo niŋ ate le la, ali dankeneyaata Alla la, meŋ ye a wulindi ka bo saayaa kono, aduŋ a ye kallankeeyaa dii a la. Wo kamma la, ali la lannoo niŋ jikoo si tu Alla kaŋ.
22 Baawo ali ye tooñaa yaamaroo muta baadiŋ kanoo la kuwo to le, aduŋ wo ye ali sondomoolu seneyandi le, wo to ali ñoo kanu ali sondomoo bee la. 23 Ali naata wuluu kotenke ka baluu kutoo soto, aduŋ wo maŋ bo niŋ kesoo la, meŋ ka kasaara, bari a bota Alla la kumoo le la, meŋ be baluuriŋ, aduŋ a be tu la le fo abadaa. 24 Wo kamma la, a be safeeriŋ ne ko:
“Hadamadiŋolu bee be le ko ñaamoo,
ì la ñiiñaa be le ko wulakono firoo.
Ñaamoo ka noro le, a firoolu ye joloŋ,
25 bari Maariyo la kumoo ka tu looriŋ ne fo abadaa.”
Wo kumoo le mu kibaari betoo ti, meŋ kawandita ali ye.