Solomon's Officials
1-6 Here is a list of Solomon's highest officials while he was king of Israel:

Azariah son of Zadok was the priest;Elihoreph and Ahijah sons of Shisha were the secretaries;Jehoshaphat son of Ahilud kept the government records;Benaiah son of Jehoiada was the army commander;Zadok and Abiathar were priests;Azariah son of Nathan was in charge of the regional officers;Zabud son of Nathan was a priest and the king's advisor;Ahishar was the prime minister;Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
7 Solomon chose twelve regional officers, who took turns bringing food for him and his household. Each officer provided food from his region for one month of the year. 8 These were the twelve officers:
The son of Hur was in charge of the hill country of Ephraim.
9 The son of Deker was in charge of the towns of Makaz, Shaalbim, Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan.
10 The son of Hesed was in charge of the towns of Arubboth and Socoh, and the region of Hepher.
11 The son of Abinadab was in charge of Naphath-Dor and was married to Solomon's daughter Taphath.
12 Baana son of Ahilud was in charge of the towns of Taanach and Megiddo. He was also in charge of the whole region of Beth-Shan near the town of Zarethan, south of Jezreel from Beth-Shan to Abel-Meholah to the other side of Jokmeam.
13 The son of Geber was in charge of the town of Ramoth in Gilead and the villages in Gilead belonging to the family of Jair, a descendant of Manasseh. He was also in charge of the region of Argob in Bashan, which had 60 walled towns with bronze bars on their gates.
14 Ahinadab son of Iddo was in charge of the territory of Mahanaim.
15 Ahimaaz was in charge of the territory of Naphtali and was married to Solomon's daughter Basemath.
16 Baana son of Hushai was in charge of the territory of Asher and the town of Bealoth.
17 Jehoshaphat son of Paruah was in charge of the territory of Issachar.
18 Shimei son of Ela was in charge of the territory of Benjamin.
19 Geber son of Uri was in charge of Gilead, where King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan had lived.
And one officer was in charge of the territory of Judah.
The Size of Solomon's Kingdom
20 There were so many people living in Judah and Israel while Solomon was king that they seemed like grains of sand on a beach. Everyone had enough to eat and drink, and they were happy.
21 Solomon ruled every kingdom between the Euphrates River and the land of the Philistines down to Egypt. These kingdoms paid him taxes as long as he lived.
22 Every day, Solomon needed 5,000 liters of fine flour, 10,000 liters of coarsely-ground flour, 23 10 grain-fed cattle, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep, as well as deer, gazelles, and geese.
24 Solomon ruled the whole region west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and he was at peace with all of the countries around him. 25 Everyone living in Israel, from the town of Dan in the north to Beersheba in the south, was safe as long as Solomon lived. Each family sat undisturbed beneath its own grape vines and fig trees.
26 Solomon had 40,000 stalls of chariot horses and 12,000 chariot soldiers.
27 Each of the twelve regional officers brought food to Solomon and his household for one month of the year. They provided everything he needed, 28 as well as barley and straw for the horses.
Solomon's Wisdom
29 Solomon was brilliant. God had blessed him with insight and understanding. 30-31 He was wiser than anyone else in the world, including the wisest people of the east and of Egypt. He was even wiser than Ethan the Ezrahite, and Mahol's three sons, Heman, Calcol, and Darda. Solomon became famous in every country around Judah and Israel. 32 Solomon wrote 3,000 wise sayings and composed more than 1,000 songs. 33 He could talk about all kinds of plants, from large trees to small bushes, and he taught about animals, birds, reptiles, and fish. 34 Kings all over the world heard about Solomon's wisdom and sent people to listen to him teach.
Sulemani la mansakundaa dookuulaalu
1 Sulemani le keta nuŋ Banisirayila bee la mansa ti, 2 aduŋ ñinnu le mu a la mansakundaa dookuulaa kuntiyolu ti:
Sadoki dinkewo Asariya le keta piriisoo* ti.
3 Sisa dinkewolu Elihorefu niŋ Ahiya wolu le mu safeerilaalu ti.
Ahiludi dinkewo Yehosafati le mu bankoo taarikoo safeelaa ti.
4 Yehoyada dinkewo Benaya le tarata marariŋ kelediŋolu ma.
Sadoki niŋ Abiyata mu piriisoolu le ti.
5 Natani dinkewo Asariya le mu mansa la dookuulaalu la kumandaŋ baa ti.
Natani dinkee doo Sabudi mu piriisoo le ti aniŋ mansa yaamarilaa.
6 Ahisa le tarata marariŋ mansa la suwo kono ma.
Aduŋ Abuda dinkewo Adoniramu le marata foriseetoo dookuwo ma.
7 Sulemani ye kumandaŋ taŋ niŋ fula le ke Banisirayila bee kunna, mennu ka domoroo samba naŋ mansa ye, aniŋ a la dimbaayaalu, ì meŋ-wo-meŋ ñanta kari kiliŋ domori sumaŋo le la saŋo kono. 8 Ñinnu le mu ì toolu ti, aniŋ ì be saatewolu mennu to:
Beni-Huri, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ.
9 Beni-Dekeri, wo be Makasi, Saalibimu, Beti-Semesi, aniŋ Eloni-Beti-Hanani.
10 Beni-Hesedi, wo be Aruboti, Soko aniŋ Heferi tundoo bee tarata ate le koto.
11 Beni-Abinadabu, wo be Nafati-Dori muumewo bee kaŋ, ate le ye Tafati futuu, Sulemani dimmusoo.
12 Ahiludi dinkewo Baana, wo be Taanaki, Mekido, aniŋ Beti-Sani muumewo bee, daameŋ to be Saretani kara la Yesireeli ye duuma la, aniŋ ka bo Beti-Sani ka taa Abeli-Mehola, ka taa fo Yokimeyamu kara doo la.
13 Beni-Keberi, wo be Ramoti-Kileyadi, ate le marata Manase dinkewo Yayiri la saateeriŋolu ma mennu be Kileyadi, aduŋ Arikobu tundoo be ate le koto, daameŋ to be Basani. Saatee taŋ wooro, a bee kafuriŋo, ì niŋ ì tata sansaŋolu niŋ jaawali daa sorondaŋ nee bantambiloo.
14 Ido dinkewo Ahinadabu, wo be Mahanayimu.
15 Ahimaasi, wo be Nafutali, ate le ye Basemati futuu, Sulemani dimmusoo.
16 Husayi dinkewo Baana, wo be Aseri aniŋ Bewaloti.
17 Paruwa dinkewo Yehosafati, wo be Isakari.
18 Ela dinkewo Simeyi, wo be Benjamini.
19 Yuri dinkewo Keberi, wo be nuŋ Kileyadi tundoo kaŋ, Sihoni Amorinkoolu la mansa la bankoo aniŋ Mansa Oki meŋ bota Basani.
Itolu le ye jee mara nuŋ. Aduŋ kumandaŋ kiliŋ ne tarata Yahuuda bankoo kaŋ.
Sulemani la maraloo neemoo
20 Yahuuda niŋ Banisirayila moolu siyaata le komeŋ bankumunkoo. Ì ka domoroo ke, ì ka i miŋ aniŋ ì tarata seewooriŋ. 21 Sulemani le kandaayaata mansa marali bankoolu bee kunna ka bo Yufurati Boloŋo to ka taa fo Filisitinkoolu la bankoo kaŋ, ka taa bula fo Misira bankoo naanewo la. Ì ka naamoo samba naŋ Sulemani ye le nuŋ, aduŋ ì be a la kaŋo le koto a la baluwo waatoo bee kono.
22 Sulemani la luŋ-wo-luŋ domori sumaŋo mu munku tentendiŋo booto taŋ wooro le ti, aniŋ ñeelaŋo booto keme aniŋ booto muwaŋ, 23 ninsi batundi taŋ, aniŋ kooree to ninsi muwaŋ, saajii keme, mennu niŋ minaŋ jamaalu siifaa saba maŋ kiliŋ, aniŋ siisee kendiŋolu. 24 Kaatu a la marali semboo le be tundoolu bee kaŋ mennu be Yufurati Boloŋo tilijiyo la ka bo Tifusa ka taa Kaasa, aniŋ mansoolu mennu bee be Yufurati Boloŋo tilijiyo la, aduŋ a ye kayiroo soto nuŋ karoo bee la le. 25 Sulemani la baluwo waatoo kono Yahuuda moolu niŋ Banisirayila moolu tarata siiriŋ nuŋ kayiroo le kono, ka bo Dani ka taa fo Beeriseba. Ì bee tarata ì la wayini* yiroolu niŋ sooto yiroolu le koto.
26 Sulemani ye suu wuli taŋ naani fanaa soto le ì niŋ ì la buŋolu, mennu ka a la sareetoolu samba, aniŋ suuborindilaa kee wuli taŋ niŋ fula.
27 Kumandaŋ meŋ-wo-meŋ ì ye karoo le londi a ye, ka domori sumaŋo samba Sulemani ye, aniŋ moolu bee ye mennu ka naa domoroo la a yaa. Ì buka soŋ feŋ ye manki. 28 Itolu le fanaa ka ñoo niŋ ñaamoo samba naŋ suwoolu ye mennu ka sareetoolu samba aniŋ suu doolu, dulaalu to ì ñanta ka a samba ì ye daameŋ, kiliŋ-wo-kiliŋ ì ye a fo a ye ñaameŋ.
Sulemani la ñaameŋo
29 Alla ye ñaameŋ baa dii Sulemani la ka kuwolu bo ñoo to, aniŋ fahaamuroo meŋ konoo fanuta, aduŋ a buka sumaŋ noo komeŋ keñoo meŋ be baa dandaŋo la. 30 Sulemani la ñaameŋo le warata ka tambi moolu bee la mennu be bankoo tiliboo la, aniŋ ka tambi Misira bankoo la ñaameŋo bee la. 31 Ate le ñaamenta nuŋ moo bee ti, aduŋ ate le ñaamenta hani Etani ti Esirankoo, aniŋ Hemani, Kalikoli, aniŋ Darada, Maholi dinkewolu. A la darajoo janjanta dandanna bankoolu bee kaŋ. 32 A ye kuma kotoomaa wuli saba le fo, aduŋ a la suukuwolu yaatewo mu wuli kiliŋ niŋ luulu le ti. 33 A ye bankoo faliŋ feŋolu la kuwo diyaamu le nuŋ, ka bo sedari* yiroo la meŋ be Libanooni ka taa fo siisiliŋñaamoo meŋ ka faliŋ tata sansaŋo faroo kono. A ye daafeŋolu la kuwo fo le, kunoolu, kuruntu feŋolu, aniŋ ñewolu. 34 Moolu ka bo naŋ bankoolu bee kaŋ ne ka naa Sulemani la ñaameŋo moyi. Duniyaa mansoolu bee mennu ye Sulemani la ñaameŋo moyi wolu le ye ì kii.