1 The Lord sent Jehu son of Hanani to say to Baasha:
2 Nobody knew who you were until I, the Lord, chose you to be the leader of my people Israel. And now you're acting exactly like Jeroboam by causing the Israelites to sin. What you've done has made me so angry 3 that I will destroy you and your family, just as I did the family of Jeroboam. 4 Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country.
5-7 Baasha made the Lord very angry, and that's why the Lord gave Jehu this message for Baasha and his family. Baasha constantly disobeyed the Lord by following Jeroboam's sinful example—but even worse, he killed everyone in Jeroboam's family!
Everything else Baasha did while he was king, including his brave deeds, is written in The History of the Kings of Israel. Baasha died and was buried in Tirzah, and his son Elah became king.
King Elah of Israel
8 Elah son of Baasha became king of Israel after Asa had been king of Judah for 25 years, and he ruled from Tirzah for two years.
9 Zimri commanded half of Elah's chariots, and he made plans to kill Elah.
One day, Elah was in Tirzah, getting drunk at the home of Arza, his prime minister, 10 when Zimri went there and killed Elah. So Zimri became king in the twenty-seventh year of Asa's rule in Judah.
11 As soon as Zimri became king, he killed everyone in Baasha's family. Not one man or boy in his family was left alive—even his close friends were killed. 12 Baasha's family was completely wiped out, just as the Lord's prophet Jehu had warned. 13 Baasha and Elah sinned and caused the Israelites to sin, and they made the Lord angry by worshiping idols.
14 Everything else Elah did while he was king is written in The History of the Kings of Israel.
King Zimri of Israel
15-16 Zimri became king of Israel in Asa's twenty-seventh year as king of Judah, but he ruled only seven days from Tirzah.
Israel's army was camped near Gibbethon in Philistia under the command of Omri. The soldiers heard that Zimri had killed Elah, and they made Omri their king that same day. 17 At once, Omri and his army marched to Tirzah and attacked. 18 When Zimri saw that the town was captured, he ran into the strongest part of the palace and killed himself by setting it on fire. 19 Zimri had disobeyed the Lord by following the evil example of Jeroboam, who had caused the Israelites to sin.
20 Everything else Zimri did while he was king, including his rebellion against Elah, is written in The History of the Kings of Israel.
King Omri of Israel
21 After Zimri died, some of the Israelites wanted Tibni son of Ginath to be king, but others wanted Omri. 22 Omri's followers were stronger than Tibni's, so Tibni was killed, and Omri became king of Israel 23 in the thirty-first year of Asa's rule in Judah.
Omri ruled Israel for twelve years. The first six years he ruled from Tirzah, 24 then he bought the hill of Samaria from Shemer for 6,000 pieces of silver. He built a town there and named it Samaria, after Shemer who had owned the hill.
25 Omri did more evil things than any king before him. 26 He acted just like Jeroboam and made the Lord God of Israel angry by causing the Israelites to sin and to worship idols.
27 Everything else Omri did while he was king, including his brave deeds, is written in The History of the Kings of Israel. 28 Omri died and was buried in Samaria, and his son Ahab became king.
King Ahab of Israel
29 Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa's rule in Judah, and he ruled 22 years from Samaria.
30 Ahab did more things to disobey the Lord than any king before him. 31 He acted just like Jeroboam. Even worse, he married Jezebel the daughter of King Ethbaal of Sidon and started worshiping Baal. 32 Ahab built an altar and temple for Baal in Samaria 33 and set up a sacred pole for worshiping the goddess Asherah. Ahab did more to make the Lord God of Israel angry than any king of Israel before him.
34 While Ahab was king, a man from Bethel named Hiel rebuilt the town of Jericho. But while Hiel was laying the foundation for the town wall, his oldest son Abiram died. And while he was finishing the gates, his youngest son Segub died. This happened just as the Lord had told Joshua to say many years ago.
1 Yaawe* la kumoo naata Hanani dinkewo Yehu kaŋ ka ñiŋ fo Baasa ma ko, 2 “Ite maŋ ke feŋ ti nuŋ, bari nte le ye i sikandi ka i ke ñaatonkoo ti n na moolu, Banisirayilankoolu kunna. Aduŋ saayiŋ i baarata kuwolu le la Yerobowamu baarata nuŋ mennu la, ka a tinna n na moolu Banisirayilankoolu ye junuboo ke, aniŋ ka n na kamfaa wulindi niŋ ì la junuboolu la. 3 Wo kamma la m be i niŋ i la dimbaayaa kasaara la le, aduŋ m be i la dimbaayaa ke la le komeŋ ŋa Nebati dinkewo Yerobowamu taa ke ñaameŋ. 4 Moo-wo-moo keta Baasa la dimbaayaa moo ti, niŋ a faata saatewo kono, wuloolu le be a domo la, aduŋ niŋ meŋ faata kene koomoo to, duwoolu le be a domo la.”
5 Baasa la mansayaa kuu koteŋolu, a ye mennu baara aniŋ a ye kuu baalu mennu ke noo, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 6 Baasa faata ka kafu a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Tirisa. Bituŋ a dinkewo Ela siita a noo to ka ke mansa ti.
7 Yaawe la kumoo naata Baasa niŋ a la dimbaayaa kaŋ ne ka bo Annabilayi Yehu la, Hanani dinkewo, ñiŋ kamma la Baasa ye kuu jawoolu mennu bee ke Yaawe ñaa koto. A ye a la kamfaa wulindi le ka bo niŋ kuwolu la a ye mennu ke, aniŋ ka ke komeŋ Yerobowamu la dimbaayaa, aduŋ fanaa ate le ye Yerobowamu la dimbaayaa kasaara.
Ela Banisirayila mansa
8 Asa la mansayaa sanji muwaŋ niŋ wooronjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Baasa dinkewo Ela keta Banisirayila mansa ti, aduŋ a ye sanji fula le ke maraloo la Tirisa.
9 Simuri mu moo le ti meŋ tarata a la mansakundaa dookuulaalu kono. Ate le marata nuŋ mansa la keleraŋ sareetoolu* talantewo ma. A ye jamfaa siti Mansa Ela kamma, wo tumoo a be Tirisa, a be dolo miŋ baa la Arisa yaa, Tirisa mansasuwo kumandaŋo. 10 Simuri dunta naŋ konoto, a ye a boyinkaŋ, a ye a faa. Wo keta Yahuuda mansa Asa la mansayaa sanji muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo le kono. Bituŋ a siita a noo to ka ke mansa ti.
11 Kabiriŋ a siita mansasiiraŋo kaŋ ka mansayaa dati doroŋ, a ye Baasa la dimbaayaa bee faa. A maŋ hani kee kiliŋ tu baluuriŋ, biriŋ a baadiŋ fo a teerimaa. 12 Bituŋ komeŋ Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ, a ye meŋ fo Baasa ma ka bo niŋ Annabilayi Yehu la, Simuri ye Baasa la dimbaayaa bee le turutumbuŋ. 13 Meŋ ye ñiŋ saabu wo le keta junuboolu bee ti Baasa niŋ a dinkewo Ela ye mennu baara, aniŋ ì ye Banisirayila dundi junuboolu mennu kewo to, ka Yaawe, Banisirayila la Alla la kamfaa wulindi niŋ ì la jalaŋ kenseŋolu la.
14 Ela la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye meŋ bee ke, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono.
Simuri Banisirayila mansa
15 Asa la mansayaa sanji muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Simuri keta mansa ti Tirisa, aduŋ a ye tili woorowula le ke mansayaa la. Wo waatoo la, kelediŋolu ye daakaa le loo Kibetoni kamma, Filisitinkoolu la saatewo. 16 Kabiriŋ Banisirayila kelediŋolu, mennu be daakaa dulaa, ye Simuri la jamfaa moyi aniŋ ko a ye mansa faa le, ì kambenta wo daakaa to jee, ì bee ye ì la kuntiyo Omuri ke Banisirayila mansa ti. 17 Bituŋ Omuri aniŋ Banisirayilankoolu mennu bee be a fee wulita ka bo Kibetoni, ì ye daakaa loo Tirisa kamma. 18 Kabiriŋ Simuri ye a je ko ì ye saatewo ñiŋ muta le, a taata duŋ mansabuŋo tatoo kono. A ye buŋo ñiŋ mala a faŋ fee, bituŋ a faata. 19 Ñiŋ keta le kaatu a ye junube kuwolu le ke Yaawe ñaa koto, ka baara Yerobowamu la baara kuwolu la, wo meŋ ye a tinna Banisirayila ye junuboo ke.
20 Simuri la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye jamfaa kuwo meŋ taamandi, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono.
Omuri Banisirayila mansa
21 Bituŋ Banisirayilankoolu kaŋolu naata waalii, ì talaata fula ti. Kara doo laata Tibuni le kaŋ, Kinati dinkewo, ka a ke mansa ti, bituŋ kara doo laata Omuri kaŋ. 22 Bari moolu mennu tarata laariŋ Omuri kaŋ ye moo doolu boyindi le mennu tarata laariŋ Tibuni kaŋ, Kinati dinkewo. Tibuni naata faa, bituŋ Omuri keta mansa ti.
23 Asa la mansayaa sanji taŋ saba niŋ kilinjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu, Omuri keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke le fo sanji taŋ niŋ fula, sanji wooroo, a ye wo ke Tirisa le. 24 Bituŋ Omuri ye Samariya konkoo saŋ Semeri ma kodiforoo kilo taŋ woorowula la, aduŋ a ye konkoo ñiŋ loo saatewo ti. Bituŋ a ye saatewo ñiŋ meŋ loo a ye a kumandi Samariya la ka a toolaa Semeri la, meŋ taa mu nuŋ konkoo ñiŋ ti.
25 Bari Omuri ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto le ka tambi a siita mennu bee noo to. 26 A baarata Nebati dinkewo Yerobowamu la baara kuwolu bee la le, aniŋ a la junuboolu ka bo niŋ mennu la a ye a tinna Banisirayila ye junuboo ke, ka Yaawe, Banisirayila la Alla la kamfaa wulindi niŋ ì la jalaŋ kenseŋolu la. 27 Omuri la mansayaa kuu koteŋolu a ye mennu bee ke, aniŋ a la dookuu baalu, ì bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 28 Omuri naata faa ka kafu a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Samariya le. Bituŋ a dinkewo Ahabu siita a noo to ka ke mansa ti.
Ahabu Banisirayila mansa
29 Asa la mansayaa sanji taŋ saba niŋ seyinjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Omuri dinkewo Ahabu keta Banisirayila mansa ti. A ye Banisirayila mara Samariya kono le fo sanji muwaŋ niŋ fula. 30 Ahabu, Omuri dinkewo ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto le ka tambi a siita mennu bee noo to. 31 A mulunta le ko, ka taama Nebati dinkewo Yerobowamu la junube sila kuruŋo la maŋ kaañaŋ a fee, bari a ye Yesebeli futuu le, Mansa Etibaali Sidoninkoo dimmusoo, aniŋ ka taa Baali* jalaŋo batu, ka sujudi a ye. 32 A ye sadaabodulaa* loo Baali ye Baali buŋo kono, ate faŋo ye meŋ loo Samariya. 33 Ahabu ye Asera* jalaŋ dokoo fanaa loo, aduŋ a ye kuwolu lafaa ka Yaawe, Banisirayila la Alla kamfandi ka tambi Banisirayila mansoolu bee ye a ke ñaameŋ a siita mennu noo to.
34 Ahabu la waatoo la, Hiyeli Betelinkoo ye Yeriko saatewo seyinkaŋ loo. Kabiriŋ Hiyeli ye a fondamaŋolu laa, a dinkee foloo Abiramu faata, aduŋ kabiriŋ a ye saatewo dundaŋ daalu loo, a dinkee labaŋo Sekubu faata, komeŋ Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ ko wo le be ke la, ka bo niŋ Yosuwa la Nuni dinkewo.