The Queen of Sheba Visits Solomon
(2 Chronicles 9.1-12)
1 The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions. 2 She took along several of her officials, and she loaded her camels with gifts of spices, jewels, and gold. When she arrived, she and Solomon talked about everything she could think of. 3 He answered every question, no matter how difficult it was.
4-5 The Queen was amazed at Solomon's wisdom. She was breathless when she saw his palace, the food on his table, his officials, his servants in their uniforms, the people who served his food, and the sacrifices he offered at the Lord's temple. 6 She said:
Solomon, in my own country I had heard about your wisdom and all you've done. 7 But I didn't believe it until I saw it with my own eyes! And there's so much I didn't hear about. You are wiser and richer than I was told. 8 Your wives and officials are lucky to be here where they can listen to the wise things you say.
9 I praise the Lord your God. He is pleased with you and has made you king of Israel. The Lord has always loved Israel, so he has given them a king who will rule fairly and honestly.
10 The Queen of Sheba gave Solomon more than four tons of gold, many jewels, and more spices than anyone had ever brought into Israel.
11-13 In return, Solomon gave her the gifts he would have given any other ruler, but he also gave her everything else she wanted. Then she and her officials went back to their own country.
Solomon's Wealth
(2 Chronicles 9.13-28)
King Hiram's ships brought gold, juniper wood, and jewels from the country of Ophir. Solomon used the wood to make steps for the temple and palace, and harps and other stringed instruments for the musicians. It was the best juniper wood anyone in Israel had ever seen.
14 Solomon received almost 23 tons of gold a year. 15 The merchants and traders, as well as the kings of Arabia and rulers from Israel, also gave him gold.
16 Solomon made 200 gold shields and used almost seven kilograms of gold for each one. 17 He also made 300 smaller gold shields, using almost two kilograms for each one, and he put the shields in his palace in Forest Hall.
18 His throne was made of ivory and covered with pure gold. 19-20 The back of the throne was rounded at the top, and it had armrests on each side. There was a statue of a lion on both sides of the throne, and there was a statue of a lion at both ends of each of the six steps leading up to the throne. No other throne in the world was like Solomon's.
21 Since silver was almost worthless in those days, everything was made of gold, even the cups and dishes used in Forest Hall.
22 Solomon had a lot of seagoing ships. Every three years he sent them out with Hiram's ships to bring back gold, silver, and ivory, as well as monkeys and peacocks.
23 He was the richest and wisest king in the world. 24 People from every nation wanted to hear the wisdom God had given him. 25 Year after year people came and brought gifts of silver and gold, as well as clothes, weapons, spices, horses, or mules.
26 Solomon had 1,400 chariots and 12,000 horses that he kept in Jerusalem and other towns.
27 While he was king, there was silver everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as ordinary sycamore trees in the foothills.
28-29 Solomon's merchants bought his horses and chariots in the regions of Musri and Kue. They paid 600 pieces of silver for a chariot and 150 pieces of silver for a horse. They also sold horses and chariots to the Hittite and Syrian kings.
Seba musumansoo naata Sulemani kumpabo
(2 Taarika 9:1-12)
1 Kabiriŋ Seba musumansoo* ye Sulemani la darajoo moyi, darajoo meŋ sunta Yaawe* too la, a naata ka a kotobo niŋ ñininkaari koleŋolu la. 2 A wulita ka naa Yerusalaamu a niŋ kafu baa aniŋ ñonkomoolu mennu ye seerandi feŋolu duni, sani jamaa baa, aniŋ bere ñiimaalu. A naata Sulemani yaa, aduŋ a niŋ a diyaamuta kuwolu bee la mennu tarata a hakiloo kono. 3 Mansa Sulemani ye a la ñininkaaroolu bee jaabi, aduŋ feŋ ne maŋ koleyaa a fee ka a bo a ye ñoo to.
4 Musumansoo jaakalita Sulemani la ñaameŋo la le, aniŋ a ye buŋo meŋ loo. 5 Kabiriŋ a ye a la bunkono domoroo je, a la mansakundaa alifaalu siiñaa, a la dookuulaalu la topatooriñaa niŋ ì la duŋ feŋolu, moolu mennu ka a la miŋ feŋolu dandaŋ, aniŋ a ka jani sadaalu* mennu bo Yaawe Batudulaa Buŋo* to, a kaawata baake le.
6 A ko Mansa Sulemani ye ko, “Ŋa kibaaroo meŋ moyi m faŋo la bankoo kaŋ i la noo kuwolu to, aniŋ i la ñaameŋo, tooñaa le mu. 7 Bari nte maŋ laa ñiŋ kuwolu la fo kabiriŋ n naata ŋa a je n ñaalu la. Tooñaa, kuwo talantewo faŋo maŋ fo n ye, kaatu i la ñaameŋo niŋ naafuloo tambita kibaaroo la le nte ye meŋ moyi. 8 I la moolu le mu moo seewooriŋolu ti. I la dookuulaalu mennu ka tara i koto waati-wo-waati, ka ì tuloo loo i la ñaameŋ kumoolu la, fanaa mu moo seewooriŋolu le ti. 9 Tentoo be Yaawe ye i la Alla, meŋ kontaanita i la kuwo la, aduŋ a ye i sindi Banisirayila la mansasiiraŋo kaŋ. Yaawe la badaa-badaa kanoo kamma la, a ye meŋ soto Banisirayila ye, wo le ye a tinna a ye i ke mansa ti, fo i si tiliŋo niŋ tooñaa taamandi.”
10 Bituŋ Seba musumansoo ye sanoo dii Mansa Sulemani la meŋ siyaata kilo wuli naani ti, ka taa seerandi feŋolu jamaa baa, aniŋ bere ñiimaalu. Seerandi feŋo jamaa nene maŋ samba naŋ jee wo ñaama kotenke komeŋ Seba musumansoo ye meŋ dii Mansa Sulemani la.
11 Hiramu la kuluŋolu ye sanoo samba naŋ ka bo Ofiri, aduŋ ì ye babara foro jamaa samba naŋ ka bo jee, aniŋ bere ñiimaalu. 12 Mansa Sulemani ye ñiŋ babara foroolu taa ka ì ke mutaraŋo ti Yaawe Batudulaa Buŋo to, aniŋ mansasuwo to, aniŋ ka kooraalu niŋ kontiŋolu dadaa kuma feŋ kosilaalu ye. Wo ñoŋ babara foro jamaa nene maŋ samba naŋ jee waraŋ ka je, ka bo wo luŋo la.
13 Mansa Sulemani ye feŋo bee dii Seba musumansoo la, a lafita meŋ bee la, wo niŋ a ye meŋ dii a la a faŋo la mansa naafuloo kono maŋ ke kiliŋ ti. Bituŋ a niŋ a la moolu muruta ì la bankoo kaŋ.
Sulemani la naafuloo
(2 Taarika 9:13-252 27-282 1:14-17)
14 Sulemani ka sanoo meŋ soto saŋ-wo-saŋ a ka taa le fo kilo wuli muwaŋ niŋ saba, 15 aduŋ wo niŋ naamoolu maŋ kiliŋ meŋ ka bo juloolu niŋ safaarilaalu bulu, aniŋ ka bo Araabuduu mansoolu bee bulu, aniŋ bankoo kumandaŋolu.
16 Mansa Sulemani ye koteeri* baa keme fula dadaa, aduŋ kiliŋ-wo-kiliŋ bala sanoo kilo woorowula le keta jee. 17 A ye koteerindiŋ keme saba fanaa dadaa niŋ sani tunkandiŋo la, aduŋ kiliŋ-wo-kiliŋ bala sanoo meŋ keta jee, a be kilo fula sii la le. Mansa ye ì ke Libanooni Sutoo Buŋo le kono.
18 Mansa Sulemani ye mansasiiraŋo dadaa meŋ laata niŋ samañiŋo niŋ saniforoo la. 19 Mansasiiraŋo ñiŋ ye seleraŋ teputepu wooro le soto, aduŋ a koo semberaŋo kuŋo muruŋ-murunta le. Siiraŋo ñiŋ kara fuloo bee ye bulu laadulaa soto le, aduŋ jata muluŋ leseriŋ fula le be looriŋ bulu laadulaalu daala. 20 Jata muluŋ leseriŋ taŋ niŋ fula le be seleraŋ teputepoo to. Teputepu-wo-teputepu, a kara tantaŋ fuloo bee, jata muluŋ kiliŋ ne be looriŋ jee. Ñiŋ ñoŋo nene maŋ dadaa mansamarali banku koteŋ kaŋ. 21 Mansa Sulemani la mindaŋolu bee mu nuŋ sanoo le ti. Bunkono jooraŋolu mennu bee be nuŋ Libanooni Sutoo Buŋo kono, wolu bee mu saniforoo le ti. Feŋ maŋ dadaa kodiforoo la, kaatu Sulemani jamaanoo la kodiforoo maŋ muta feŋ daa koleŋo ti. 22 A ye safaari kuluŋolu le soto nuŋ baa to, aniŋ Hiramu la kuluŋolu kafuriŋo. Sanji saba-wo-sanji saba ì ka muru naŋ ne, ì niŋ sanoo, kodiforoo aniŋ samañiŋo, ka taa ndemoolu niŋ kumaarewolu.
23 Mansa Sulemani la naafuloo niŋ ñaameŋo le warata ka tambi duniyaa mansa koteŋolu bee la. 24 Duniyaa bee ka lafi le nuŋ ka i lamoyi Sulemani la diyaamoo la, ka ñaameŋo moyi Alla ye meŋ ke a sondomoo kono. 25 Saŋ-wo-saŋ ì meŋ-wo-meŋ ka naa le, ì niŋ soorifeŋolu, mennu keta kodiforo jooraŋolu ti, aniŋ sani jooraŋolu, dendika ñiimaalu, kelejooraŋolu niŋ seerandi feŋolu, aniŋ suwoolu niŋ bahalewolu*.
26 Sulemani ye keleraŋ sareetoolu* niŋ suwoolu kafu ñoo ma, a ye keleraŋ sareeti wuli kiliŋ niŋ keme naani le soto, aniŋ suu wuli taŋ niŋ fula. A ye ñinnu doolu maabo saatewolu le to, a ka keleraŋ sareetoolu maabo daameŋ, a ye doolu tu a faŋo fee Yerusalaamu. 27 Sulemani ye kodiforoo fuumandi Yerusalaamu kono le komeŋ beroo, aduŋ sedari* babaroo fuumata le komeŋ sikamu sooto yiroolu mennu be Sefela* konkotundoo* to. 28 Ì ye Sulemani la suwoolu bondi naŋ Misira le aniŋ Kuwe. Mansa la safaarilaalu ye ì saŋ naŋ Kuwe le. 29 Ì ka keleraŋ sareetoo saŋ nuŋ Misira kodiforo kuntu keme wooro le la, aduŋ suwoo ì ka wo saŋ kodiforo kuntu keme niŋ taŋ luulu le la. Ì ka ì waafi Hitinkoolu niŋ Aramunkoolu la mansoolu bee le ma.