Immoral Followers
1 I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother. 2 You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like this.
3-4 I am with you only in my thoughts. But in the name of our Lord Jesus I have already judged this man, as though I were with you in person. So when you meet together and the power of the Lord Jesus is with you, I will be there too. 5 You must then hand that man over to Satan. His body will be destroyed, but his spirit will be saved when the Lord Jesus returns.
6 Stop being proud! Don't you know how a little yeast can spread through the whole batch of dough? 7 Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and this is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed. 8 So don't celebrate the festival by being evil and sinful, which is like serving bread made with yeast. Be pure and truthful and celebrate by using bread made without yeast.
9 In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people. 10 But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols. 11 I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them! 12 Why should I judge outsiders? Aren't we supposed to judge only church members? 13 God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”
Pawulu ye jalayiroo ke haraamukuu kewo la
1 Ŋa haraamu kuu kewo le moyi ali la kuwo to ko, kee doo ka a faamaa la musoo futuu le, hani jaahiloolu buka maañaa meŋ ke. 2 Aduŋ ali ka tu faŋ waroo kono! Fo ali maŋ ñaŋ na woosii la baŋ? Kewo meŋ ye ñiŋ kuwo ke, ali ñanta wo maarii bondi la ali la kafoo kono le kabiriŋ.
3 Tooñaa, hani nte faŋo maŋ tara maabeeriŋ ali kono jee, bari nooroo kono, m be ali fee jee le. Moo meŋ baarata wo kuu siifaa la, nte ye wo maarii kiitindi le fokabaŋ ko m be maabeeriŋ ali fee le: 4 Niŋ ali benta Yeesu Kiristu* too la, aduŋ n nooroo niŋ m̀ Maarii Yeesu la semboo be ali fee, 5 ali si wo kewo dii Seetaanoo* la fo a balajaatoo si kasaara, bari a la nooroo si kiisa Maarii Yeesu la luŋo la.
6 Ali la kibiroo maŋ beteyaa. Fo ali maŋ a loŋ ko, leweñindiŋ ne ka fariñoo bee selendi? 7 Ali leweñi kotoo bondi, meŋ mu junuboo ti, fo ali si ke fariña kutoo ti, meŋ maŋ leweñoo soto. Tooñaa, ali be wo le ñaama fokabaŋ, kaatu Kiristu le mu Maariyo la Tambi Tumoo* saajiiriŋo ti, meŋ keta sadaa* ti ǹ ye. 8 Wo kamma la, ali ŋà juuraloo ke, bari a kana ke niŋ leweñi kotoo la, kuruŋyaa niŋ jawuyaa leweñoo. Ali ŋà a juura niŋ mbuuru leweñintaŋo la, meŋ mu seneyaa niŋ tooñaa mbuuroo ti.
9 Ŋa ñiŋ safee n na leetaroo kono ali ye le nuŋ ko, ali niŋ laañooyaa tulunnaalu kana kafuñooyaa soto. 10 Nte maŋ a fo ko, ali ñanta fata la ñiŋ duniyaa moolu la le, mennu mu laañooyaa tulunnaalu ti, moo hadumeriŋolu, ñapinkannaalu aniŋ jalambatulaalu. Niŋ wo le mu, ali ñanta ñiŋ duniyaa bula la le. 11 Ŋa a safee ali ye le ko, ali niŋ moo-wo-moo kana kafuñooyaa soto, meŋ ka a faŋ kumandi ali baadiŋo* la, bari a mu laañooyaa tulunnaa le ti, moo hadumeriŋo, jalambatulaa, nendirilaa, dolominnaa, waraŋ ñapinkannaa. Ali niŋ wo moo siifaa kana hani ali buloo bula booli kiliŋ ka domoroo ke. 12 Nte ye muŋ haaji le soto ka bantalankoolu kiitindi? Fo ali maŋ ñaŋ na moolu le kiitindi la, mennu be Yeesu la kafoo kono? 13 Alla le be wo bantalankoolu kiitindi la. “Ali moo kuruŋo bondi ali kono.”