Working Together for God
1 My friends, you are acting like the people of this world. That's why I could not speak to you as spiritual people. You are like babies as far as your faith in Christ is concerned. 2 So I had to treat you like babies and feed you milk. You could not take solid food, and you still cannot, 3 because you are not yet spiritual. You are jealous and argue with each other. This proves you are not spiritual and you are acting like the people of this world.
4 Some of you say you follow me, and others claim to follow Apollos. Isn't this how ordinary people behave? 5 Apollos and I are merely servants who helped you to have faith. It was the Lord who made it all happen. 6 I planted the seeds, Apollos watered them, but God made them sprout and grow. 7 What matters isn't those who planted or watered, but God who made the plants grow. 8 The one who plants is just as important as the one who waters. And each one will be paid for what they do. 9 Apollos and I work together for God, and you are God's garden and God's building.
Only One Foundation
10 God treated me with undeserved grace and let me become an expert builder. I laid a foundation on which others have built. But we must each be careful how we build, 11 because Christ is the only foundation. 12-13 Whatever we build on this foundation will be tested by fire on the day of judgment. Then everyone will find out if we have used gold, silver, and precious stones, or wood, hay, and straw. 14 We will be rewarded if our building is left standing. 15 But if it is destroyed by the fire, we will lose everything. Yet we ourselves will be saved, like someone escaping from flames.
16 All of you surely know you are God's temple and his Spirit lives in you. 17 Together you are God's holy temple, and God will destroy anyone who destroys his temple.
18 Don't fool yourselves! If any of you think you are wise in the things of this world, you will have to become foolish before you can be truly wise. 19 This is because God considers the wisdom of this world to be foolish. It is just as the Scriptures say, “God catches the wise when they try to outsmart him.” 20 The Scriptures also say, “The Lord knows that the plans made by wise people are useless.” 21-22 So stop bragging about what anyone has done. Paul and Apollos and Peter all belong to you. In fact, everything is yours, including the world, life, death, the present, and the future. Everything belongs to you, 23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
Yeesu la kafoo niŋ a ñaatonkoolu
1 Baadiŋolu*, m maŋ diyaamu noo ali ye ko moolu mennu be Nooroo la siloo kaŋ, bari ko moolu mennu ka ì la hadamadiŋyaa hame kuwolu nooma hani saayiŋ. Alitolu be le ko deenaanoolu Kiristu* kono. 2 Wo kamma la ŋa ali daañini keekewo le la. M maŋ domoroo dii ali la, meŋ bambanta, kaatu ali te a domo noo la. Ali maŋ a domo noo hani saayiŋ, 3 kaatu hadamadiŋyaa la hame kuwolu le marata ali ma. Fo ali la kiiliyaa niŋ ñoosaboo le maŋ wo kuwo yitandi koyirinke baŋ? Ali maañaa be le ko ñiŋ duniyaa moolu maañaa be ñaameŋ. 4 Niŋ moo doo ko alitolu kono, “Nte ka Pawulu le nooma!” doo ko, “Nte ka Apollos le nooma!” wo to fo ali maŋ tara maa kaŋ ne ko ñiŋ duniyaa moolu?
5 Apollos mu jumaa le ti? Pawulu mu jumaa le ti? Dookuulaalu le mu ì ti, mennu ye ali naati lannoo to, aduŋ ì meŋ-wo-meŋ ye a ke le ko, Maariyo ye a dii ì la ñaameŋ. 6 Nte ye tuturoo le ke, Apollos ye a jiiboŋ, bari Alla le ye ì falindi. 7 Wo kamma la, meŋ ka tuturoo ke, waraŋ meŋ ka jiibondiroo ke, wolu maŋ ke feŋ ti, bari Alla doroŋ, meŋ ka falindiroo ke. 8 Meŋ ka tuturoo ke, aniŋ meŋ ka jiibondiroo ke, wolu bee mu kiliŋ ne ti. Ì meŋ-wo-meŋ be ì la dookuwo joo soto la a ñaama le. 9 Ntolu mu Alla dookuuñoolu le ti. Alitolu mu Alla la kunkoo le ti, aniŋ a la buŋo, m̀ be meŋ loo kaŋ.
10 Alla ye kiilaariyaa hiinoo dii n na ka fondamaŋo laa, aduŋ ŋa a ke le ko masoŋ kuntii ñaamendiŋo. Saayiŋ moo doo le be looroo ke la ñiŋ fondamaŋo kaŋ. Bari moo-wo-moo ñanta a hakiloo tu la le, a be looroo ke la a kaŋ ñaameŋ. 11 Fondamaŋo loota le fokabaŋ, aduŋ wo mu Yeesu Kiristu le ti. Moo-wo-moo te fondamaŋ koteŋ loo noo la.
12 Saayiŋ, niŋ moo-wo-moo be looroo ke la ñiŋ fondamaŋo kaŋ, fo a ka a ke niŋ sanoo le la baŋ, kodiforoo, luuluwolu, babaroo waraŋ ñantaŋo aniŋ ñaama jaaroo, 13 labaŋo la a maarii la dookuwo be je la le, a mu meŋ ti. Laakira looluŋo meŋ niŋ dimbaa be naa, be a lankenema la le, kaatu dimbaa le be moo-wo-moo la dookuwo kotobo la. 14 Niŋ moo meŋ na dookuwo tuta looriŋ fondamaŋo kaŋ, wo maarii be joo soto la le. 15 Bari niŋ moo meŋ na dookuwo janita, wo maarii be bono la le. Bituŋ a maarii faŋo be kiisa la le, bari a be ke la le ko moo meŋ kanata dimbaa ma.
16 Fo ali maŋ a loŋ ko, alitolu le mu Alla la Buŋo ti, aduŋ Alla la Nooroo be sabatiriŋ ali kono le? 17 Niŋ moo-wo-moo ye Alla la Buŋo kasaara, Alla be wo maarii duŋ na kasaaroo le kono. Alla la Buŋo seneyaata le, aduŋ alitolu le mu wo buŋo ti.
18 Ali kana ali faŋolu neenee: Moo meŋ ñaamenta a faŋ fee ñiŋ duniyaa kono, wo maarii ñanta ke la toolewo le ti fo a si naa ke noo ñaamendiŋo ti. 19 Kaatu ñiŋ duniyaa la ñaameŋo mu tooleeyaa le ti Alla ñaa koto ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Ate le ka moo ñaamendiŋo muta
ì faŋolu la ñaameŋ kuwolu kono.”
20 Aduŋ a be safeeriŋ ne fanaa ko:
“Maariyo ye hadamadiŋolu la miiroolu loŋ ne,
a ye a loŋ ne ko, ì la miiroolu mu kenseŋ ne ti.”
21 Wo to, kibiri kuu kana ke hadamadiŋolu la kuwo to kotenke, kaatu feŋolu bee mu alitolu le taa ti: 22 Fo Pawulu, Apollos waraŋ Kefas le mu, fo duniyaa le mu, baluwo waraŋ saayaa, ñiŋ jamaanoo waraŋ jamaani naalaa, ñinnu bee mu alitolu le taa ti.
23 Bari alitolu mu Kiristu le taa ti, Alla taa mu Kiristu ti.