Telling about Christ and the Cross
1 Friends, when I came and told you the mystery that God had shared with us, I didn't use big words or try to sound wise. 2 In fact, while I was with you, I made up my mind to speak only about Jesus Christ, who had been nailed to a cross.
3 At first, I was weak and trembling with fear. 4 When I talked with you or preached, I didn't try to prove anything by sounding wise. I simply let God's Spirit show his power. 5 That way you would have faith because of God's power and not because of human wisdom.
6 We do use wisdom when speaking to people who are mature in their faith. But it isn't the wisdom of this world or of its rulers, who will soon disappear. 7 We speak of God's hidden and mysterious wisdom that God decided to use for our glory long before the world began. 8 The rulers of this world didn't know anything about this wisdom. If they had known about it, they would not have nailed the glorious Lord to a cross. 9 But it is just as the Scriptures say,

“What God has planned
for people who love him
is more than eyes have seen
or ears have heard.
It has never even
entered our minds!”

10 God's Spirit has shown you everything. His Spirit finds out everything, even what is deep in the mind of God. 11 You are the only one who knows what is in your own mind, and God's Spirit is the only one who knows what is in God's mind. 12 But God has given us his Spirit. This is why we don't think the same way that the people of this world think. This is also why we can recognize the blessings God has given us.
13 Every word we speak was taught to us by God's Spirit, not by human wisdom. And this same Spirit helps us teach spiritual things to spiritual people. 14 This is why only someone who has God's Spirit can understand spiritual blessings. Anyone who doesn't have God's Spirit thinks these blessings are foolish. 15 People who are guided by the Spirit can make all kinds of judgments, but they cannot be judged by others. 16 The Scriptures ask,

“Has anyone ever known
the thoughts of the Lord
or given him advice?”

But we understand what Christ is thinking.
Pawulu la kawandiriñaa Korinti kono
1 Baadiŋolu*, biriŋ n naata ali yaa nuŋ ka Alla la kuwo kawandi, meŋ be maaboriŋ ali ma nuŋ, m maŋ naa ka n na ñaameŋo yitandi kuma baalu niŋ diyaamuñaa ñiimaa la. 2 Kaatu ñiŋ ne be mutariŋ n sondomoo kono ko, m maŋ lafi ka feŋ-wo-feŋ loŋ, m be ali fee tumoo meŋ na, fo Yeesu Kiristu* doroŋ aniŋ a la saayaa yiribantambiloo bala. 3 N tarata ali fee sembentaŋyaa le kono, silaŋ baa aniŋ jarajaroo. 4 N na kumoolu aniŋ n na kawandoo maŋ ke hadamadiŋo la ñaameŋo niŋ nendiyaa kumoo ti, bari a bee ka Alla la Nooroo niŋ semboo le yitandi, 5 fo ali la lannoo kana tara looriŋ hadamadiŋolu la ñaameŋo kaŋ, bari Alla la semboo.
Alla la ñaameŋo niŋ hadamadiŋolu la ñaameŋo
6 Bari hani wo, ntolu ka diyaamu niŋ ñaameŋo le la moolu ye, mennu menta Nooroo kono fokabaŋ, bari m̀ buka a ke niŋ ñiŋ duniyaa niŋ a maralilaalu la ñaameŋo la, mennu bee ka naa baŋ. 7 Ñaameŋo, ǹ ka meŋ na kuwo fo, wo mu Alla la ñaameŋo le ti meŋ be maaboriŋ kulloo kono. A ye a londi le, janniŋ ñiŋ duniyaa daa waatoo be sii la, fo ǹ si a la kallankeeyaa* soto. 8 Hani kiliŋ ñiŋ duniyaa maralilaalu kono maŋ ñiŋ ñaameŋo fahaamu, kaatu niŋ ì ye a fahaamu nuŋ, ì te Maariyo pempeŋ na, kallankeeyaa mu meŋ taa ti. 9 Bari ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Ñaa nene maŋ meŋ je,
tuloo nene maŋ a moyi,
aduŋ hadamadiŋ hakiloo nene maŋ a miira,
Alla ye wo le parendi moolu ye,
mennu ye a kanu.”
10 Alla ye wo kulloo le lankenemandi ntolu la ka bo niŋ a la Nooroo la. Wo Nooroo le ka feŋolu bee kisikisi, hani Alla la kuu dinkariŋ baalu. 11 Fo ñiŋ ne maŋ ke tooñaa ti ko, moo-wo-moo te hadamadiŋo la miiroo loŋ noo la, niŋ a maŋ ke a la nooroo ti, meŋ be a kono? Wo ñaa kiliŋo la, moo-wo-moo te Alla la miiroo loŋ noo la, fo Alla la Nooroo doroŋ. 12 Saayiŋ, ntolu maŋ ñiŋ duniyaa la nooroo soto, bari Nooroo meŋ bota Alla yaa, fo ǹ si a fahaamu noo, Alla ye a la soorifeŋolu mennu dii ǹ na. 13 Ǹ ka diyaamu ñiŋ kuwolu le la, bari m̀ buka diyaamoo ke niŋ kumoolu la, hadamadiŋo la ñaameŋo ye ǹ karandi mennu la. Ǹ ka diyaamu kumoolu le la, Nooroo ye ǹ karandi mennu la. Wo to ǹ ka Alla la Nooroo la kuwolu fataŋ-fansi niŋ Nooroo la siloo la.
14 Hadamadiŋo daañaa te Alla la Nooroo la soorifeŋolu soto noo la, kaatu wolu mu tooleeyaa le ti ate fee. A maŋ ì fahaamu noo, kaatu ì ñanta kisikisi la niŋ Nooroo la siloo le la. 15 Bari moo meŋ be Nooroo la siloo kaŋ, wo ka kuwolu bee kisikisi noo le, bari moo doolu te wo la kuwo kisikisi noo la. 16 A be safeeriŋ ì la kuwo to le ko:
“Jumaa le ye Maariyo la miiroolu loŋ,
waraŋ ka ke a yaamarilaa ti?”
Bari ǹ niŋ Kiristu la miiraliñaa mu kiliŋ ne ti.