Don't Worship Idols
1 Friends, I want to remind you that all our ancestors walked under the cloud and went through the sea. 2 This was like being baptized and becoming followers of Moses. 3 All of them also ate the same spiritual food 4 and drank the same spiritual drink, which flowed from the spiritual rock that followed them. That rock was Christ. 5 But most of them did not please God. So they died, and their bodies were scattered all over the desert.
6 What happened to them is a warning to keep us from wanting to do the same evil things. 7 They worshiped idols, just as the Scriptures say, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance around.” So don't worship idols. 8 Some of those people did shameful things, and in a single day about 23,000 died. Don't do shameful things as they did. 9 And don't try to test Christ, as some of them did and were later bitten by poisonous snakes. 10 Don't even grumble, as some of them did and were killed by the destroying angel. 11 These things happened to them as a warning to us. All this was written in the Scriptures to teach us who live in these last days.
12 Even if you think you can stand up to temptation, be careful not to fall. 13 You are tempted in the same way that everyone else is tempted. But God can be trusted not to let you be tempted too much, and he will show you how to escape from your temptations.
14 My friends, you must keep away from idols. 15 I am speaking to you as people who have enough sense to know what I am talking about. 16 When we drink from the cup we ask God to bless, isn't that sharing in the blood of Christ? When we eat the bread we break, isn't that sharing in the body of Christ? 17 By sharing in the same loaf of bread, we become one body, even though there are many of us.
18 Aren't the people of Israel sharing in the worship when they gather around the altar and eat the sacrifices offered there? 19 Am I saying that either the idols or the food sacrificed to them is anything at all? 20 No, I am not! This food is really sacrificed to demons and not to God. I don't want you to have anything to do with demons. 21 You cannot drink from the cup of demons and still drink from the Lord's cup. You cannot eat at the table of demons and still eat at the Lord's table. 22 We would make the Lord jealous if we did this. And we are not stronger than the Lord.
Always Honor God
23 Some of you say, “We can do whatever we want to!” But I tell you not everything may be good or helpful. 24 We should think about others and not about ourselves. 25 However, when you buy meat in the market, go ahead and eat it. Keep your conscience clear by not asking where the meat came from. 26 The Scriptures say, “The earth and everything in it belong to the Lord.”
27 If an unbeliever invites you to dinner, and you want to go, then go. Eat whatever you are served. Don't cause a problem for someone's conscience by asking where the food came from. 28-29 But if you are told it has been sacrificed to idols, don't cause a problem by eating it. I don't mean a problem for yourself, but for the one who told you. Why should my freedom be limited by someone else's conscience? 30 If I give thanks for what I eat, why should anyone accuse me of doing wrong?
31 When you eat or drink or do anything else, always do it to honor God. 32 Don't cause problems for Jews or Greeks or anyone else who belongs to God's church. 33 I always try to please others instead of myself, in the hope that many of them will be saved.
Dandalaaroo ka bo Banisirayila la taarikoo kono
1 Baadiŋolu*, nte lafita le ali ye ñiŋ loŋ ko, m̀ mumuñolu bee tarata minaayoo koto le, aduŋ ì bee tambita baa kono le. 2 Ì bee batiseeta* minaayoo koto aniŋ baajiyo kono ka Musa nooma. 3 Ì bee ye Nooroo domori kiliŋo le domo, 4 aduŋ ì bee ye Nooroo jii kiliŋo le miŋ ka bo Nooroo beroo to, meŋ tarata ì noo kaŋ. Wo beroo ñiŋ mu Kiristu* le ti. 5 Bari hani wo, Alla maŋ jusulaa itolu jamaa la kuwo to. Wo le ye a tinna ì kasaarata keñewuloo* kono.
6 Ñiŋ kuwolu keta ntolu ye dandalaaroo le ti, fo ǹ kana hame kuu jawoo la ko itolu hameta a la ñaameŋ nuŋ. 7 Ali kana ke jalambatulaalu ti ko ì doolu be ñaameŋ nuŋ. A be safeeriŋ ì la bidaŋo la kuwo to le ko:
“Moolu siita duuma le
ka domoroo niŋ dolo miŋo ke,
aduŋ ì wulita ka tuluŋ.”
8 M̀ maŋ ñaŋ na laañooyaa tuluŋo ke la ko itolu doolu ye a ke ñaameŋ, meŋ ye a tinna moo wuli muwaŋ niŋ saba faata ì kono luŋ kiliŋ. 9 M̀ maŋ ñaŋ na Maariyo kotobo la ko itolu doolu ye a ke ñaameŋ, meŋ ye a tinna saalu ye ì kasaara. 10 Ali ǹ kana ŋunuŋunu ko ì doolu ŋunuŋunuta ñaameŋ, meŋ ye a tinna saayaa malaayikoo ye kasaaroo laa ì kaŋ.
11 Ñiŋ kuwolu keta itolu la le ka ke dandalaaroo ti, bari ì safeeta le ka ke ǹ ye yaamaroo ti, duniyaa labaŋo la waatoo be looriŋ mennu kaŋ.
12 Wo kamma la, moo meŋ ye a miira ko, ate be looriŋ bambandinke le, wo maarii si a hakiloo tu, a kana boyi. 13 Alitolu maŋ marisa kuwo soto, meŋ maŋ dali ke la hadamadiŋo la. Alla tilinta le, aduŋ a te soŋ na ali ye marisa ka tambi, ali te meŋ muña noo la. Bari niŋ ali marisata, a be kana siloo dii la ali la le, fo ali si a muña noo.
Jalambatoo niŋ Maariyo la siimaŋo
14 Wo kamma la, n kanuntewolu, ali fata jalambatoo la! 15 N ka diyaamu ali ye le ko moo hakilimaalu, wo to ali si n na kumoo kiitii ali faŋ fee, m be meŋ fo la. 16 Barakoo mindaŋo, ǹ ka Alla la barakoo daani meŋ na, fo a maŋ ke niyo le ti ǹ ye Kiristu yeloo to? Mbuuroo, ǹ ka meŋ kuntu, fo a maŋ ke niyo le ti ǹ ye Kiristu baloo to? 17 Kaatu mbuuru kuŋ kiliŋ doroŋ ne be keriŋ. Ntolu mennu mu jamaa ti, m̀ mu balajaata kiliŋ ne ti, kaatu m̀ bee ka wo mbuuru kuŋ kiliŋo le talaa ñoo teema. 18 Ali ali hakiloolu bulandi Banisirayilankoolu la kuwo la! Fo moolu mennu ka sadaalu domo, ì maŋ niyo soto sadaajanidulaa* to baŋ? 19 Nte la ñiŋ kumoolu ye muŋ ne yitandi? Fo m be a fo kaŋ ne ko, domoroo meŋ diita jalaŋo la mu feŋ ne ti, waraŋ jalaŋo faŋo mu feŋ ne ti? 20 Hanii, jalambatulaalu ka ì la sadaalu* dii seetaani jawoolu le la, a maŋ ke Alla ti. M maŋ lafi, ali ye ke seetaani jawoolu kafuñoolu ti. 21 Ali te i miŋ noo la Maariyo la mindaŋo la, aniŋ seetaani jawoolu fanaa la mindaŋo. Ali te domoroo ke noo la Maariyo la taabuloo to, aniŋ seetaani jawoolu fanaa la taabuloo to. 22 Fo ǹ lafita Maariyo kiiliyandi la le baŋ? Fo ntolu le bambanta ate ti baŋ?
Yeesu noomalankoolu la firiŋo
23 A ka a fo le ko, “Ŋa siloo soto le ka kuwolu bee ke,” bari a maŋ ke ko, kuwolu bee ka nte nafaa le. “Ŋa siloo soto le ka kuwolu bee ke,” bari kuwolu bee buka n yiriwandi. 24 Moo kana a fansuŋ nafaa ñini, bari meŋ si beteyaa a siiñoo fee, a si wo ñini.
25 Ali feŋ-wo-feŋ domo, meŋ ka waafi subu waafidulaa to, bari ali kana ñininkaaroo ke sondomoo la kuwo kamma la. 26 Kaatu
“Bankoo mu Maariyo taa le ti,
aniŋ feŋ-wo-feŋ be a kaŋ.”
27 Niŋ lannabaloo ye ali buuñaatoo kumandi domoroo la, aduŋ ali lafita taa la, wo to ali si feŋ-wo-feŋ domo, a ye meŋ parendi ali ye, ali kana ñininkaaroo ke sondomoo la kuwo kamma la. 28 Bari niŋ moo doo ko ali ye ko, “Ñiŋ diita jalaŋo le la,” ali kana a domo wo moo la kuwo kamma la, meŋ ye a fo ali ye. Ali kana a domo sondomoo la kuwo kamma la. 29 M maŋ ñiŋ fo alitolu faŋo sondomoo la kuwo to, bari n ko, ali kana a domo wo moo le sondomoo la kuwo kamma, meŋ ye a fo ali ye.
Muŋ ne ye a tinna moo doolu sondomoo be n na firiŋo kiitindi la? 30 Niŋ n ka tenturoo dii n na domoroo la kuwo la, wo to muŋ ne ye a tinna kuu jawoolu si fo nte ma feŋolu to, ŋa tenturoo dii mennu ye. 31 Wo to domoroo, miŋo waraŋ feŋ-wo-feŋ, ali ka meŋ ke, ali si ì bee ke ka horomoo dii Alla la. 32 Ali kana feŋ ke, doolu si meŋ muta kasi ti, fo Yahuudoolu le mu baŋ, Jirisinkoolu waraŋ Alla la kafoo. 33 Nte fanaa ka a kata wo le ñaama ka moolu bee kontaanindi feŋolu bee to, n ka mennu ke. M maŋ tara m fansuŋ nafaa ñini kaŋ, bari jamaa la nafaa, fo ì si kiisa.