David Gives Solomon the Plans for the Temple
1 David called a meeting in Jerusalem for all of Israel's leaders, including the tribal leaders, the government officials, the army commanders, the officials in charge of the royal property and livestock, the palace officials, and the brave warriors.
2 After everyone was there, David stood up and said:
Listen to me, my people. I wanted to build a place where the sacred chest would be kept, so we could go there and worship the Lord our God. I have prepared all the supplies for building a temple, 3 but the Lord has refused to let me build it, because he said I have killed too many people in battle.
4 The Lord God chose Judah to be the leading tribe in Israel. Then from Judah, he chose my father's family, and from that family, he chose me to be the king of Israel, and he promised that my descendants will also rule as kings. 5 The Lord has blessed me with many sons, but he chose my son Solomon to be the next king of Israel. 6 The Lord said to me, “Your son Solomon will build my temple, and it will honor me. Solomon will be like a son to me, and I will be like a father to him. 7 If he continues to obey my laws and commands, his kingdom will never end.”
8 My friends, you are the Lord's people. And now, with God as your witness, I want you to promise that you will do your best to obey everything the Lord God has commanded us. Then this land will always belong to you and your descendants.
9 Solomon, my son, worship God and obey him with all your heart and mind, just as I have done. He knows all your thoughts and your reasons for doing things, and so if you turn to him, he will hear your prayers. But if you ignore him, he will reject you forever. 10 The Lord has chosen you to build a temple for worshiping him. Be confident and do the work you have been assigned.
11 After David finished speaking, he gave Solomon the plans for building the main rooms of the temple, including the porch, the storerooms, the rooms upstairs and downstairs, as well as the most holy place. 12 He gave Solomon his plans for the courtyards and the open areas around the temple, and for the rooms to store the temple treasures and gifts that had been dedicated to God.
13 David also gave Solomon his plans for dividing the priests and the Levites into groups, as well as for the work that needed to be done at the temple and for taking care of the objects used for worship. 14 He told Solomon how much gold and silver was to be used in making the sacred objects, 15 including the lampstands and lamps, 16 the gold table which held the sacred loaves of bread, the tables made of silver, 17 the meat forks, the bowls and cups, 18 the gold incense altar, and the gold statue of a chariot for the winged creatures which were on the lid of the sacred chest.
19 David then said to Solomon:
The Lord showed me how his temple is to be built. 20 But you must see that everything is done according to these plans. Be confident, and never be afraid of anything or get discouraged. The Lord my God will help you do everything needed to finish the temple, so it can be used for worshiping him. 21 The priests and Levites have been assigned their duties, and all the skilled workers are prepared to do their work. The people and their leaders will do anything you tell them.
Dawuda ye Alla Batudulaa Buŋo looñaa fo
1 Dawuda ye yaamaroo dii ka Banisirayila ñaatonkoolu bee bendi Yerusalaamu: lasili ñaatonkoolu, ñaatonkoolu mennu marata mansa la dookuu kafoolu ma, ñaatonkoolu mennu marata wuli kiliŋ kafoolu aniŋ keme kiliŋ kafoolu ma, ñaatonkoolu mennu marata mansa dinkewolu niŋ a la beeyaŋolu ma aniŋ a la sotofeŋ koteŋolu, mansasuwo maralilaalu niŋ kelediŋ ñaatonkoolu aniŋ kelejawaroolu bee. 2 Bituŋ a wulita a loota, a ko ì ye ko:
“M baadiŋolu niŋ n na moolu, ali i lamoyi n na. Ŋa ñiŋ hame ka buŋo loo, Yaawe la Kambeŋ Kunewo* ye tara jee, Yaawe siŋ looraŋo. Ŋa parendiroo ke le ka ñiŋ buŋo loo. 3 Bari a ko n ye le ko, ‘I te ñiŋ buŋo loo noo la n ye, ka n too horoma, kaatu i mu kelejawaroo le ti, aduŋ i ye yele jamaa le boŋ.’
4 “Bari hani wo, Banisirayila la Alla ye n tomboŋ n na lasiloo moolu bee kono ka ke Banisirayila la mansa ti fo abadaa. Lasiloolu kono a ye Yahuuda lasiloo le tomboŋ ñaatonkayaa la. Ka bo wolu kono, a ye m faamaa la dimbaayaa le tomboŋ. Wo dimbaayaa kono, a seewoota ka n tomboŋ, ka n ke mansa ti Banisirayila bee kono.
5 “A ye n harijee dinkee jamaa le la, aduŋ wolu kono, a ye Sulemani le tomboŋ ka Banisirayila mara, a faŋo la moolu. 6 A ko n ye ko, ‘I dinkewo Sulemani le be buŋo niŋ a luwolu loo la n ye, kaatu ŋa ate le tomboŋ ka ke n diŋo ti, ŋa ke a faa ti. 7 M be a la mansayaa bambandi la le fo abadaa, niŋ a tententa ka n na yaamaroolu niŋ luwaalu muta, ko a ka a ke ñaameŋ saayiŋ.’
8 “Bituŋ saayiŋ n na moolu, Yaawe ǹ na Alla ñaatiliŋo la, aniŋ a la moolu Banisirayila jamaa ñaatiliŋo la, m be ali bee yaamari la, ali si ali hakiloo tu ka a la luwaalu bee nooma, fo ñiŋ banku kendoo si tu ali bulu, a ye ke keetaafeŋo ti ali koomalankoolu ye fo fawu.
9 “Aduŋ ite Sulemani n dinkewo, i si i faamaa la Alla muta, i ye a batu i hakiloo niŋ i sondomoo bee la, kaatu Yaawe ka moo sondomoo le kisikisi, aduŋ a ka a la miiroolu bee loŋ ne. Niŋ i ye a ñiniŋ, i be a je la le, bari niŋ i ye i koo dii a la, a be i bula la le fo fawu. 10 A loŋ ko, Yaawe ye ite le tomboŋ ka a la Batudulaa Buŋo* loo. Saayiŋ i si i paree, i ye wakiili ka a loo.”
11 Wo to le Dawuda ye Alla Batudulaa looñaa nuuneeriŋo dii Sulemani la, a pereŋo, a buŋolu, a maaboridulaalu, a santo buŋolu, a konoto buŋolu aniŋ a Dulaa Senuŋ Baa*, daameŋ be ke la junube kafaridulaa ti. 12 Aduŋ a ye luwolu niŋ buŋ koteŋolu nuuneeriŋo fanaa bee dii a la, ko Alla la Nooroo ye a yita a la ñaameŋ, Alla Batudulaa maaboridulaa, aniŋ feŋolu maabodulaa mennu kerekereta Yaawe ye.
13 Dawuda ye a yitandi le fanaa, piriisoolu* aniŋ Lewi lasiloo moolu be ì la dookuwo taamandiñaa talaa la ñaameŋ, aniŋ ì be dookuwo meŋ ke la Yaawe Batudulaa Buŋo kono aniŋ ka a jooraŋolu topatoo. 14 A ye yaamaroo dii le, ì be sanoo aniŋ kodiforo nankamoo meŋ taa la, ka jooraŋolu dadaa, 15 sani nankamoo ka sani lampoolu aniŋ sani lampu looraŋolu dadaa, aniŋ kodiforo nankamoo ka kodiforo lampoolu aniŋ kodiforo lampu looraŋolu dadaa, 16 sani nankamoo ka sani taabuloolu dadaa, mbuuru senuŋo* be landi la daameŋ, aniŋ kodiforo nankamoo ka kodiforo taabuloolu dadaa. 17 A ye yaamaroolu dii le, ì be saniforo nankamoo meŋ taa la ka subusooraŋolu, booloolu niŋ mindaŋolu dadaa. A ye yaamaroo dii, ì be kodiforo niŋ sani nankamoo meŋ fanaa taa la ka booli dumboolu dadaa, 18 aniŋ ì be saniforo nankamoo meŋ taa la ka cuuraayi siisindidulaa dadaa, aniŋ fanaa ka sani kerubu malaayikoolu* dadaa mennu ye ì dampaŋolu wanka Yaawe la Kambeŋ Kunewo kunto.
19 Dawuda ko, “Yaawe faŋo le ye ñinnu bee yitandi n na, ka bo niŋ a la kumoolu la, aduŋ ŋa a bee safee le, ko a keñaa yitandita n na ñaameŋ.”
20 Bituŋ Dawuda ko a diŋo Sulemani ye ko, “Loo i ye bambaŋ, i ye wakiili ka ñiŋ dookuwo ke. Kana sila sako i si jikilateyi, kaatu Yaawe Alla, n na Alla, be i fee le. A nene te i bula la, a be tara la i fee le, fo i ye ñiŋ dookuwo bee baŋ, a la Batudulaa Buŋo to. 21 Piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu tombonta le fanaa ka dookuwo ke Alla Batudulaa Buŋo to. Moolu mennu ye londoo soto bulukalaŋ dookuwo siifaa bee to be wakiiliriŋ ne ka i maakoyi, ka dookuwo ke a ñaama, aduŋ moolu bee niŋ ì la ñaatonkoolu bee be soŋ na i ma le.”