The Temple Guards Are Assigned Their Duties
1 The temple guards were also divided into groups according to clans.
Meshelemiah son of Kore was from the Korah clan and was a descendant of Asaph. 2 He had seven sons, who were born in the following order: Zechariah, Jediael, Zebadiah, Jathniel, 3 Elam, Jehohanan, and Eliehoenai.
4-5 Obed-Edom had been blessed with eight sons: Shemaiah, Jehozabad, Joah, Sachar, Nethanel, Ammiel, Issachar, and Peullethai.
6-7 Shemaiah was the father of Othni, Rephael, Obed, Elzabad, Elihu, and Semachiah. They were all respected leaders in their clan. 8 There were 62 descendants of Obed-Edom who were strong enough to be guards at the temple.
9 Eighteen descendants of Meshelemiah were chosen for this work.
10-11 Hosah, from the Merari clan, was the father of Shimri, Hilkiah, Tebaliah, and Zechariah. Hosah had made Shimri the family leader, even though he was not the oldest son. Thirteen men from Hosah's family were chosen to be temple guards.
12 The guards were divided into groups, according to their family leaders, and they were assigned duties at the temple, just like the other Levites. 13 Each group, no matter how large or small, was assigned a gate to guard, and they let the Lord show them what he wanted done.
14 Shelemiah was chosen to guard the East Gate. Zechariah his son was a wise man and was chosen to guard the North Gate. 15 Obed-Edom was then chosen to guard the South Gate, and his sons were chosen to guard the storerooms. 16 Shuppim and Hosah were chosen to guard the West Gate and the Shallecheth Gate on the upper road.
The guards were assigned the following work schedule: 17 Each day six guards were on duty on the east side of the temple, four were on duty on the north side, and four were on duty on the south side. Two guards were stationed at each of the two storerooms, 18 four were stationed along the road leading to the west courtyard, and two guards stayed in the court itself.
19 These were the guard duties assigned to the men from the clans of Korah and Merari.
Guards Are Assigned to the Treasury
20 The Levites who were relatives of the Korahites and the Merarites were in charge of guarding the temple treasury and the gifts that had been dedicated to God.
21 Ladan was from the Gershon clan and was the father of Jehieli. Many of his other descendants were family leaders in the clan. 22 Jehieli was the father of Zetham and Joel, and they were responsible for guarding the treasury.
23 Other guards at the treasury were from the Kohathite clans of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
24 Shebuel was a descendant of Gershom the son of Moses. He was the chief official in charge of the temple treasury. 25 The descendants of Gershom's brother Eliezer included Rehabiah, Jeshaiah, Joram, Zichri, and Shelomoth.
26 Shelomoth and his relatives were in charge of all the gifts that were dedicated to the Lord. These included the gifts that King David had dedicated, as well as those dedicated by the family leaders, army officers, and army commanders. 27 And whenever valuable things were captured in battle, these men brought back some of them to make repairs to the temple. 28 Shelomoth and his relatives were responsible for any gifts that had been given to the temple, including those from Samuel the prophet, King Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah.
Other Officers Are Assigned Their Duties
29 Chenaniah from the Izhar clan and his sons were government officials and judges. They did not work at the temple.
30 Hashabiah from the Hebron clan and 1,700 of his skilled relatives were the officials in charge of all religious and government business in the Israelite territories west of the Jordan River.
31-32 Jerijah was the leader of the Hebron clan. David assigned him and 2,700 of his relatives, who were all respected family leaders, to be the officials in charge of all religious and government business in the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh. David found out about these men during the fortieth year of his rule, when he had a list made of all the families in the Hebron clan. They were from the town of Jazer in the territory of Gilead.
Batudulaa dundaŋ daalu kantalaalu
1 Ñinnu le mu Batudulaa dundaŋ daa kantalaalu ti: Ka bo Kora koomalankoolu kono: Meselemiya Kore dinkewo, Kore Asafu dinkewo. 2 Meselemiya ye dinkee woorowula le soto, wolu le mu ñinnu ti, ko ì la keebaayaa be ñaameŋ: Jakariya, Yediyayeli, Sebadiya, Yatiniyeli, 3 Elamu, Yehohanani aniŋ Elihowenayi.
4-5 Alla neemata Obedi-Edomu ma dinkee seyi le la, wolu le mu ñinnu ti: Dinkee foloo Semaya, Yehosabadi, Yowa, Sakari, Netaneli, Ammiyeli, Isakari aniŋ Peyulletayi.
6 Semaya Obedi-Edomu dinkee keebaa fanaa ye dinkewolu soto le, ñinnu bee kiliŋ-kiliŋ naa mu ñaatonkoo le ti ì la kaabiiloolu kono, aduŋ ì bee mu kee kende baalu le ti. 7 Wolu le mu: Otini, Refayeli, Obedi, Elisabadi, Elihu aniŋ Semakiya. Ì baadiŋolu Elihu niŋ Semakiya fanaa mu kee kendoolu le ti.
8 Ñiŋ moo taŋ wooro niŋ fuloo bee mu Obedi-Edomu koomalankoolu le ti, ì niŋ ì dinkewolu niŋ ì baadiŋolu, aduŋ ì ye ì la dookuwo kalamuta kendeke.
9 Meselemiya dinkewolu niŋ ì baadiŋolu, ì moo taŋ niŋ seyoo bee mu kee kendoo le ti.
10 Ka bo Merari kaabiiloo kono, Hosa ye dinkee naani le soto, wolu le mu Simuri ti, a faamaa ye a ke dimbaayaa ñaatonkoo ti, a maŋ ke diŋ foloo ti ñaa-wo-ñaa, 11 Hilikiya keta fulanjaŋo ti, Tebaliya sabanjaŋo, aniŋ Jakariya naaninjaŋo. Hosa ñiŋ dinkewolu niŋ a baadiŋolu bee yirikoo mu moo taŋ niŋ saba le ti.
12 Ì ye Batudulaa dundaŋ daa kantalaalu talaa kafoolu le ti, ka bo niŋ ì la dimbaayaa be ñaameŋ, aduŋ ì ye ì marandi dookuwolu le la, ì ñanta mennu ke la Alla Batudulaa Buŋo* kono, ko ì mooñoo Lewi lasiloo moolu be ñaameŋ. 13 Fo kaabiilandiŋ waraŋ kaabiila baa, ì ye alikuuroo* ke ì bee kiliŋ-kiliŋ naa ye le, ka ì marandi dundaŋ daalu kiliŋ-wo-kiliŋ kantoo ma. 14 Ì ye alikuuroo meŋ ke, ka Tilibo Dundaŋ Daa kanta, diita Selemiya le la, aduŋ ì ye doo fanaa ke a dinkewo Jakariya ye le, ka a marandi Maraa Dundaŋ Daa kantoo ma. Yaamarilaa ñaamendiŋ baa le mu a ti. 15 Ka Bulubaa Dundaŋ Daa kanta, diita Obedi-Edomu le la, a dinkewolu le marata maabori buŋolu kantoo ma. 16 Ka Tilijii Dundaŋ Daa aniŋ Salleketi Dundaŋ Daa meŋ be konkoto siloo kaŋ kanta, diita Supimu niŋ Hosa le la.
Jee kantarilaalu ka ñoo faliŋ-faliŋ teŋ ne: 17 Lewi lasiloo moolu moo wooro le ka Tilibo Dundaŋ Daa kanta tili-wo-tili, moo naani le ka Bulubaa Dundaŋ Daa kanta tili-wo-tili, moo naani le ka Maraa Dundaŋ Daa kanta, aduŋ moo naani le ka maaboridulaa daa fuloo kanta, daa-wo-daa moo fula le ka tara jee. 18 Tilijii la luwo to, moo naani le ka jee sila daa kanta, moo fula ka luwo ñiŋ kanta. 19 Ì ye Kora niŋ Merari kaabiiloo moolu talaa teŋ ne ì la kantari dulaalu to.
Dookuu doolu Alla Batudulaa Buŋo kono
20 Lewi lasiloo moo doolu le marata Alla Batudulaa Buŋo maaboridulaa ma, aniŋ naafuloo meŋ kerekereta Alla ye maaboridulaa to. 21 Ladani ate fanaa mu Kerisoni diŋo le ti. A mu kaabiila jamaa le bonsuŋo ti, ka taa bula a faŋo diŋo Yehiyeli la kaabiiloo la. 22 Yehiyeli dinkewolu, Setamu niŋ Yoweli, itolu le be marariŋ Yaawe Batudulaa maaboridulaa ma.
23 Ka bo Amuramu kaabiiloo, Isari kaabiiloo, Heburoni kaabiiloo aniŋ Usiyeli kaabiiloo moolu kono:
24 Subayeli, meŋ bonsuŋo mu Kerisomu ti, Musa dinkewo, le mu ñaatonkoo ti, meŋ marata naafulu maabodulaa ma. 25 Ka bo niŋ a baadiŋ Eliyesa la: A dinkewo Rehabiya ye Yesaya wuluu, Yesaya ye Yoramu wuluu, Yoramu ye Sikiri wuluu, Sikiri ye Selomoti wuluu. 26 Selomoti niŋ a baadiŋolu le marata naafulu maabodulaa ma, naafuloo Mansa Dawuda niŋ kaabiila ñaatonkoolu mennu marata wuli kiliŋ kafoolu niŋ keme kiliŋ kafoolu ma, aniŋ kelediŋ ñaatonkoolu ye meŋ bee kerekere Yaawe ye. 27 Ì ye feŋolu mennu ñapinkaŋ taa keloo waatoo la, doolu kerekereta le ka Yaawe Batudulaa Buŋo dadaakuu. 28 Selomoti niŋ a baadiŋolu le marata wo soorifeŋolu bee ma, mennu kerekereta Alla Batudulaa Buŋo ye, aniŋ Annabilayi Samuweli fanaa ye mennu samba naŋ, Mansa Sawulu, Kisi dinkewo, ye mennu samba naŋ, Abuna Neri dinkewo ye mennu samba naŋ, aniŋ Yowabu Seruya dinkewo ye mennu samba naŋ.
Lewi lasiloo moo doolu la dookuwo
29 Ka bo Isari kaabiiloo kono: Kenaniya niŋ a dinkewolu le marata banta la dookuwolu taamandiñaalu ma, ka ke kiitiikuntulaalu niŋ kuntiyolu ti Banisirayila.
30 Ka bo Heburoni kaabiiloo kono, Hasabiya le mu aniŋ a baadiŋolu, ì moo wuli kiliŋ, moo keme woorowula. Ì bee mu kee kendoolu le ti. Ì ye ì marandi mansa la dookuwo aniŋ Yaawe la dookuwo taamandiñaa ma Banisirayila kono, Yoridani Boloŋ tilijii karoo la. 31 Yeriya le mu ñaatonkoo ti, Heburoni kaabiiloo kono. Dawuda la mansayaa sanji taŋ naaninjaŋo la, kisikisiroo keta Heburoni koomalankoolu kono, aduŋ ì ye kee kende baalu le tara Yaseri, Kileyadi tundoo kaŋ. 32 Mansa Dawuda ye Yeriya niŋ a baadiŋolu moo wuli fula moo keme woorowula tomboŋ. Ì bee mu kee kendoolu le ti, aniŋ kaabiila ñaatonkoolu. A ye ì marandi mansa la dookuwo aniŋ Alla la dookuwo taamandiñaa ma Yoridani Boloŋ tilibo karoo la, Rubeni lasili moolu, Kadu lasili moolu, aniŋ Manase lasili talanteemoo moolu kunna.